check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 156.19-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 156.19-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Pierre Ducli der Sohn / le fils – Verhör

1651 Juli 28.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 241–243
  • Originaldatierung: 1651 Juli 28
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

JaggimarOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 28ten jully 1651Originaldatierung: 28.7.1651

HrAbkürzung FleischmanPerson:
HrAbkürzung oberster von PerromanPerson: , hrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung du PréPerson:
HrAbkürzung AdamPerson:

Pieru du Cli le jeusnePerson: sur l’acculpementBegriff: faict de son pere Piere du Cli le vieuxPerson: , rKorrektur überschrieben, ersetzt: paeduit au prison, la desus par messieursIn der Vorlage: messrs du droict examiné, dit comme il ast environ 7 ansZeitspanne: 7 Jahre qu’il fust saisi d’une maulvaise pansée, sçavoier qu’il n’avoit point de Dieu, ains qu’il ne debvoit craindre Dieu, de faictKorrektur oberhalb der Zeile, b par la avoier commis un grand crimeBegriff: et pechéBegriff: , le quel il n’a partant si bien il aye confesséBegriff: ses aultres pechezBegriff: c–et lesHinzufügung oberhalb der Zeile–c decellez en confessionBegriff: , d–si et ce partant qu’il n’ast unques signifiiéKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ains–d, estoit en volonté de l’aller, e–le grand pechéBegriff: qu’il avoit commis à ce soubject,Hinzufügung unterhalb der Zeile–e1 [S. 242]Seitenumbruchau jubilée confesserBegriff: à RKorrektur überschrieben, ersetzt: rfomeOrt: , ce que partant il ne peut mestre en effaict ; en quel tempz predit, il luy survenit un boutonBegriff: et marque au dos. Et dit que le pechéBegriff: qu’il a commis, avoier esté si grand qu’il s’è toutjour, dempuis le tempz de 7 ansZeitspanne: 7 Jahre, confesséBegriff: sans le deceler, partant ne voloit avoier veu le maling espritBegriff: , disant par après queHinzufügung auf Zeilenhöheg h ceste maulvaisse pensée provenoit duKorrektur überschrieben, ersetzt: ei j malingBegriff: , par l’instention du quel il croiet que Dieu n’estoit rien, ains qu’il croiet estre damné.
Et estant serieussement examiné, dit que ceux qui font la grailleBegriff: et maleficient lé persones et bestail sont sorciersBegriff: , ce que partantHinzufügung oberhalb der Zeilek luy n’ast commis, et l que ceste mauldite pensée de ne craindre Dieu n etKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ainso de n’avoier aulcune confiance en luy, puis qu’il n’en avoit point, luy survenit en allant cullier du foin. Par après ast il librement confesséBegriff: qu’il ap 6 ansHinzufügung oberhalb der ZeileqZeitspanne: 6 Jahre que l’ayant ceste maulvaisse pensée r saisis, fauchant un prez et gardant par après lé chevauxBegriff: elongnié en quelque chose des persones, le diableBegriff: luy apparut en figure d’homme avec un pourpoint bleut, u–chapeaux etKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: hault de chausses–u v–bas de chaussezBegriff: Hinzufügung am linken Rand–v noir, piedz d’homme, le quel luy demandat s’il se vouloit rendre à luy, ce qu’il luy refusat d’abort, mais poursuivant il confesseBegriff: s’estre rendu à luy, après avoier reniéBegriff: Dieu, et non la SainteIn der Vorlage: Ste Vierge, le quel ensuite le marquatBegriff: au dos (ou le mestreBegriff: l’ast trouvé lKorrektur überschrieben, ersetzt: Aw’ayant fouré un aguille dedans), sans s’avoier deshabilé, ni sans l’avoier blessé ; ce qu’ayant quelques fois à la recherche de messieursIn der Vorlage: messrs du droict [S. 243]Seitenumbruchreiteré et confirmé, il inficiatBegriff: finalement tout ce qu’il avoit confessé, disant qu’il s’estoit faict tort en rencontant ce qu’il avoit dit, i persistant avec une opignatretéBegriff: maulvaise.

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: p.
  2. Korrektur oberhalb der Zeile, .
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ains.
  5. Hinzufügung unterhalb der Zeile.
  6. Korrektur überschrieben, ersetzt: r.
  7. Hinzufügung auf Zeilenhöhe.
  8. Streichung der Hinzufügung am linken Rand: partant.
  9. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  10. Streichung der Hinzufügung oberhalb der Zeile: l’instention du.
  11. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  12. Streichung der Hinzufügung oberhalb der Zeile: d[...]Unlesbar (0.5 cm)m.
  13. Streichung: et.
  14. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ains.
  15. Streichung: n.
  16. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  17. Streichung: le.
  18. Streichung: t.
  19. Streichung: s.
  20. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: hault de chausses.
  21. Hinzufügung am linken Rand.
  22. Korrektur überschrieben, ersetzt: A.
  1. Cet ajout demeure peu compréhensible à cet endroit.