check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 156.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 156.21-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Pierre Ducli der Sohn / le fils – Verhör

1651 Juli 29.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 243–245
  • Originaldatierung: 1651 Juli 29
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Zollets thurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 29ten july 1651Originaldatierung: 29.7.1651

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung Caspar von MontenachPerson: , hrAbkürzung WildtPerson: prius adfuitSprachwechsel: Latein
HrAbkürzung AdamPerson: , hrAbkürzung PerretPerson:

Piere du Cli jeusnePerson: derechef par messieursIn der Vorlage: messrs du droict, avant d’estre aplicqué à la questionBegriff: a–de la simple cordeBegriff: Hinzufügung oberhalb der Zeile–a, examiné, persiste en sesKorrektur überschrieben, b nKorrektur überschrieben, ersetzt: decegations d’abord, hors qu’il confessatBegriff: qu’une mauvaisse advission le saissit, il ast 7Zeitspanne: 7 Jahre a 6Zeitspanne: 6 Jahre Korrigiert aus: ansd, de ne croire n’estre point de Dieu, et qu’il ne pouvoit rien ; partant n’avoier jamais veu le maling espritBegriff: .
Par après confessatBegriff: , estant seriessementAuffällige Schreibung sur sa confessionBegriff: de hier interrogé, assere estre veritable sa confessionBegriff: de hier d’avoier veu le malingBegriff: habilé de bleu, chappeaux noir en pasturant ces chevauxBegriff: , le quel luy demandat s’il se vouloit rendre à luy, le quel ayant payé de negative, il le delaissat, ce qu’il rencontat et reiterat par deux fois. Mais par après, confessatBegriff: librement que sur l’apparition du demonBegriff: à sa recherche, avoier reniéBegriff: Dieu etHinzufügung oberhalb der Zeilee son baptesmeBegriff: , mais n’avoier volu condescendre à renierBegriff: la SainteIn der Vorlage: Ste Vierge et les saintsIn der Vorlage: sts, l’ayant, sans enlevé son pourpoint, la desus marquéBegriff: au dos et luy presté hommageBegriff: , le baisantBegriff: (salvo honoreSprachwechsel: Latein) au dernierBegriff: .
Et estant demandé le nom de son maistreBegriff: , il dit s’apeller ains qu’il luy dit, Le DiablePerson: , par aprés Le Maulvais AngePerson: , tanto LuciferPerson: disoit il s’apeller, mais après longes tergiversKorrektur überschrieben, ersetzt: sfations, il confessatBegriff: s’appeller TorziPerson: , avec le quel estant conduit par [S. 244]SeitenumbruchparKorrigiert aus: g son pere2, il se trouvat trois fois à la secteBegriff: , ou il estoit dix, sçavoier luy et son pere ; 3tioSprachwechsel: Latein la Belle LussaPerson: 3 ; 4toSprachwechsel: Latein MariePerson: 4, femme de certain SpilmanPerson: de NeiruOrt: , demourant à la maison des reverendsIn der Vorlage: res de HaulteriveOrt: , la quelle dansoit avec luy et son pere ; 5toSprachwechsel: Latein le vieux mestralBegriff: de FarvanierOrt: 5, qui est absenté et s’estoit rendu fugitif quelque temps, mais a present de retour au dit FarvaniOrt: , un viellard demourant en la 2de maison en entrant dans le village ; 6toSprachwechsel: Latein MathiaPerson: , l’avoier veu vers le pont de MarzeOrt: 6 et proche de PrezOrt: , au bois dits à La BouzilliOrt: , en la secteBegriff: ou elle pourtoit du vin et dez bressiBegriff: , ou elle dansoit habiliee d’une cappe et cotte rouge ; 7ment AgKorrektur überschrieben, ersetzt: MhataPerson: , qui demeure en la Rue des OyesOrt: , l’avoier trois fois à la secteBegriff:  ; huictiesmement avoier recognu en la secteBegriff: un certaine de CouttinOrt: nommée MargeronPerson:  ; plus 9nt avoier veu la grossa JKorrektur überschrieben, ersetzt: ZiannaPerson: de NeiruOrt: , une vesve demourant au dit lieu ; finalement JabiPerson: , femme de François MayorPerson: de NeyruOrt:  ; lé quels et quelles dansoint au son du viollon que le maistreBegriff: de l’assambléeBegriff: , nommé TortziPerson: , jouuait.
Le quel estoit le maistreBegriff: des sus nommés et susnomméesIn der Vorlage: susmees, paressant en la secteBegriff: aussi habilé de bleuf, estant esclairé par chandeles vertes, ou dansant il falointtAuffällige Schreibung trestous le baiserBegriff: (avec respect) dernierBegriff: . Lé pieds du quel estoint comme pieds de beufBegriff: et les mains comme griffes de chainBegriff: , en quelle figure dit luy estre aussi apparu lors qu’il se rendit à luy, du quel par foy en avoier heu de l’apprehension. [S. 245]SeitenumbruchEt que lors qu’il se rendit à luy, luyKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ij avoier donné de la graisseBegriff: bleue et verte dans une grolleBegriff: , l’esprouve de la quelle il fist à un cheinBegriff: qui sitout en mourut. Plus en avoier doné à une brebisBegriff: siene, qui en mourut à l’instant. Davantage en avoier doné de la dite graiseBegriff: sur dKorrektur überschrieben, ersetzt: uku pain à un chevalBegriff: chatré, appartenant à Jasque TissotPerson: de NonnanOrt: , en bevant à la fontaine, le quel perit sitout après.
Au soubject de certaine querrelle qu’il eut avec sa soeurHinzufügung am linken Randl7, femme de Claude TissotPerson: , son frere. Dit aussi avoier l’anné passé, avec une baguette que le malingBegriff: luy donat, frappé le ruisseaux au desoubs le moulin de MatranOrt: , d’ou une nuéBegriff: en sortit et de la grailleBegriff: , la quelle passant FrybourgOrt: tombat de dela FrybourgOrt: , environKorrektur überschrieben, ersetzt: l’anném la SaintIn der Vorlage: St JeanPerson: Datum: 24. Juni, sans toutefois faire grand dommage. Et aKorrektur überschrieben, ersetzt: dnssere que ayant battu trois coup avec dite baguette, la nuéBegriff: se levat ossitout, la quelle se levant, le levat aussi un peu, (si luy) sembloit, de terre. Dit aussi avoier esté induit de se rendre au malingBegriff: par son pere qui l’amena à la secteBegriff: , en MarzeOrt: . Pour quels crimesBegriff: il demande à Dieux et Leur Exellences humblement pardon.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  2. Korrektur überschrieben, .
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: de.
  4. Korrigiert aus: ans.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Korrektur überschrieben, ersetzt: s.
  7. Korrigiert aus: .
  8. Korrektur überschrieben, ersetzt: M.
  9. Korrektur überschrieben, ersetzt: Z.
  10. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: i.
  11. Korrektur überschrieben, ersetzt: u.
  12. Hinzufügung am linken Rand.
  13. Korrektur überschrieben, ersetzt: l’anné.
  14. Korrektur überschrieben, ersetzt: d.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPerson: .
  2. Gemeint ist Pierre DucliPerson: , der Vater.
  3. Il s’agit probablement de Louise Champmartin-BossonPerson: , laquelle est aussi appellée la « Belle Louise ». Voir SSRQ FR I/2/8 148.1-1.
  4. Vermutlich hat sich der Gerichtsschreiber verschrieben. Es handelt sich wohl um Anna SpielmannPerson: .
  5. Gemeint ist Antoine PiccandPerson: .
  6. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir d’un pont se trouvant en Les MarchesOrt: , à l’est de Matran. Il existe aussi un lieu-dit Bois du PontOrt: , situé au sud, juste au-dessous du village de Matran. Enfin, un peu plus éloigné de Matran, au sud-ouest, il existe encore un lieu-dit Pont NeufOrt: , juste en dessous du MarchetOrt: .
  7. Es muss sich um eine andere Schwester als Antoinie DucliPerson: handeln.