Donstag, 6 maiiSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 6.5.1593,
judexSprachwechsel: Latein
hAbkürzung
großweibelIn der Vorlage: groß
CasparIn der Vorlage: C WichtPerson:
Im bößen thurnOrt:
HAbkürzung
Christoffel ReyffPerson: ,
hAbkürzung
Jacob BuwmanPerson:
GarmißwyllPerson: , FarisaPerson: , ZieglerPerson:
SchmidtPerson:
[...]Editorisch irrelevant2
Ibidem
Jenon DavetPerson: particulierement examinee de
confesserBegriff: ce qu’avoit promis
de
confesserBegriff: en secret de ses compagnes, elle dit qu’elles estoient de vers
PayerneOrt: , l’une nommee
FranceysaPerson: ,
a–feme de Jaque
VacheraPerson: qu’estoit
absent es vignesHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–a, l’aultre
LoysaPerson: ,
b–feme de Franceois
RilziPerson: qu’estoit
aussy presentIn der Vorlage: pnt a danser
avec la feme
habitant, le mari
est CurttiPerson: Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–b, dela des
maresteBegriff:
quand l’on va a
SAbkürzung AlbinOrt: ,
ouHinzufügung oberhalb der
Zeilec leurs marys avoient loyé, et alloient ouvrer
aux vignes,
lieuKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ld ou elles soy tiennent, icy a que quatre maisons, lequel
elle ne sçait nommer, elle
confesseBegriff: bien avoir dansé avec ce
maistreBegriff: PerroquetPerson: ,
quand l’on va a
ChandonOrt: , en un beau plan, elle receut l’argent
e–dudit maistreBegriff: et dansaKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: et dansa–e avant l’hyver, quand l’on alloit encour a pied, elle
ne leur vouloit pas obeir, mais les femes et le
maistreBegriff: la travalloient
et
tourmentoientBegriff: si fort qu’elle leur consentit et dansa, mais une fois
seulement, lors appellant le nom de
JesusPerson: , il s’esvanouit.
Touchant les
graissesBegriff: ou aultres artifices, pour domager les bestes et aultres personages,
dit qu’elle n’en a rien usé, mais bien la
FranceisaPerson: . Estant la premiere
fois vers
A la PierreOrt: , elle
confesseBegriff: qu’en recevant l’argent du
maistreBegriff: , il
leur dit :
« Il fault que vous suiviés mon chemin. Je seray votreIn der Vorlage: vre maistreBegriff:
et vous monstreray beaucop d’affaires. » Et leur monstra quelques
boitesBegriff: ; de quoy
FranceysaPerson: en ehust livré et elle
detenueKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: luyf en ehust
aussy une. Lors la
FranceysaPerson: luy dit :
« Nous voullons aller par pais. » Elle
detenue dit qu’elle n’estoit rusee ; la
FranceysaPerson: dit qu’il iroient
avec leur
maistreBegriff: , qui les vouloit mener en un bon pais. Et ainsy
qu’elle tomboit, la
FranceysaPerson: luy retira sa
grolleBegriff: , mais un aultre fois
elle l’a luy rendit, dans laquelle estoit une
graisseBegriff: bien noire, et dirent qu’ilz en vouloient mettre au
feuBegriff: , lors elle
epuffaneBegriff: 3, et le
maistreBegriff:
vouloit qu’ilz en fissent mourir des bestes, en les frottant, mais elle
n’en a rien frotté, ains a lavé la
boiteBegriff: .
Touttefois
confesseBegriff: qu’elle en a frotté
un
chevauxBegriff: a
PontouxOrt: , appartenant a
Colleta MottaPerson: , qu’il avoit chastré
pource que celluy
chevauxBegriff: mangeoit le prez de
Michel le PortierPerson: .
ConfesseBegriff: aussy avoir frotté une
vacheBegriff: au bois de
ChandonOrt: , qu’elle y trouvat
sans sçavoir a qui elle appartenoit, elle a aussy fait mourrir trois
poullalesBegriff: qu’alloient en la
cheneviereBegriff: , en leur getant partie de la
graisseBegriff: qu’estoit dure. Plus,
confesseBegriff: avoir fait meurir deux
vachesBegriff: a un de
Tornie le GrandOrt: en allant boire
g–vers la fontaineHinzufügung oberhalb der
Zeile mit Einfügungszeichen–g avant
chalandeBegriff: , ne sçait a qui elles
sont. Plus, a
tuéBegriff: cinqKorrektur oberhalb der
Zeile, ersetzt: quatreh porcsBegriff: de la
GruyereOrt: , lesquelz l’a engraissé, mais les
enfans les grattoient, estant elle
presenteIn der Vorlage: pnte, et les toucha de la
graisseBegriff: , qu’elle
pense qu’ilz en soyent morts, touttefois ne le sçait certainement,
comme aussy ne sçait si les
vachesBegriff: sont mortes de tel engraissement.
Cecy est advenuz avant
chalandeBegriff: .
Concernant la cheute de la dame
de
CugieOrt: , vray qu’elle leur fait beaucop de bien et ainsy qu’elle vouloit
chevaucher a l’egliese, elle dit au
chevauxBegriff: :
« Dieu toy gard ! Tu toy assouperas
pruz. » Et le maulvais son
maistreBegriff: la poussare et contraignit qu’elle
dit que :
« Le diableBegriff: toy ayt. » EtKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: lorsi qu’elle luy prit le parler
j–aultrement qu’il la batroit et depuceroitHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–j. Lors elle
le dit, et le
chevalBegriff: tombast et la dame perdit le parler. Lors l’on la
vint querré mais le curé le vint a dire a elle detenue
k–a quoyKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: pour–k elle fit le semblant de non sçavoir rien, et allant pour
la reguerir, le
maistreBegriff: luy dit qu’en entrant elle deut dire trois
fois
« JesusPerson: sanctus », et par ainsy elle remit le parler, mais des
chevauxBegriff: et
jumentsBegriff: perdues a
SeydorOrt: n’en sçait nouvelles
et en est innocente.
Elle
confesseBegriff: qu’il y a prez d’un an que le
malin
espritBegriff: l’a tousjours assaillie de mauvaises tentations, luy disant
qu’il failloit qu’elle fut sienne, mais ne l’a jamais peu vaincre,
qu’elle renunceast
notreIn der Vorlage: nre SeigneurIn der Vorlage: seigr en recevant l’argent au paravant,
l’ayant l’
ennemyBegriff: long temps travaillé et luy
bailléBegriff: maltemps, elle
consentyt et soy rendit a luy. Et combien qu’il voulut qu’il
reniastBegriff:
notreIn der Vorlage: nre SeigneurIn der Vorlage: seigr, veu qu’elle estoit sienne et qu’elle s’estoit rendue a luy,
elle
confessaBegriff: bien qu’elle s’estoit rendue a luy, mais ne vouloit
renierBegriff:
Dieu, il la menaçoit de la suivre tant de chasser si prez qu’elle saroit
toutte sienne, et en fin, elle
s’estKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: seßl laissé vaincre, qu’elle a
reniéBegriff:
Dieu, dont le
crie mercyBegriff: a
messeigneursIn der Vorlage: messrs.
Estant messeigneursIn der Vorlage: messrs retirés, elle a confesséBegriff: d’avoir ehu la compagnie de son
maistreBegriff: PerroquetPerson: au bois entreKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dem MontagnieOrt: et PontouxOrt: ,
mesmes que le maistreBegriff: l’a mainte fois baiseeBegriff: et elle reciproquement luy.
Stückbeschreibung