SSRQ FR I/2/8 17.5-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 17.5-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Jenon Carra-Davet – Verhör
1593 Mai 11.
Editionstext
Im RoseyOrt: , 11 maiiSprachwechsel: Latein 1593Originaldatierung: 11.5.1593
[...]Editorisch irrelevant3
[S. 166]SeitenumbruchIm bösen thurnOrt: , die et presentibusIn der Vorlage: pntib ut supraSprachwechsel: Latein
Jenon DavetPerson: confirme ce qu’elle a cy devant confesséBegriff: et, touchant ClaudaPerson: de MidesOrt: , dit qu’elle l’est ; la CossonedaPerson: est aussy soubzçonnee pour le mal qu’est advenus au favreBegriff: de PrezOrt: , mais peule estre qu’on luy fait tort, et mesmes a la PeclataPerson: de NoreaOrt: . Estant presentee Clauda MillierinPerson: a ladite JenonPerson: , dit que ce qu’elle a dit qu’il est vray, et que c’est celle mesme qu’est venue sus le ChausyOrt: vers ChandonOrt: , avec un dobletBegriff: , foudarBegriff: blanc et un morceau de pain blanc, ou elle triompha et dansa avec eux et par entre seigne, elle vint le sambedy aprés en la ville, mais ladite MillierinaPerson: le nie, et dit que dans trois ansZeitspanne: 3 Jahre elle n’a esté en la ville, et qu’elle luy fait tort. Au contre, ladite DavetaPerson: assere qu’elle veult meurir confirmerKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: innocente eta son accusation. C’est long temps avant qu’on recuillist les foins, au lieu dit Riond BossonOrt: , vers la Croix dé FolzOrt: 4, et l’a veue aussy au paravant come a esté dit devant au ChausyOrt: . Et combien qu’elle DavetaPerson: ne la cogneue par avant, la khremaBegriff: 5 et le poissonnier luy dirent qu’elle estoit feme de MinnierinPerson: 6, touttefois b–ainsy qu’elleKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qu’elle–b a dit l’avoir veue le sambedy aprés c–les dansesHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–c a FrybourgOrt: . Ne sçait certainement si elle l’a veue devant ou aprés, mais c’est chose certaine qu’elle l’a veue deux fois aux danses et leur synagogueBegriff: .
Anmerkungen
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: innocente et.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qu’elle.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.↩
- Gemeint ist Kaspar WichtPerson: .↩
- Gemeint ist Niklaus von DiesbachPerson: .↩
- Die ersten Abschnitte betreffen andere Personen.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de la Croix des FousOrt: .↩
- Il pourrait s’agir de Jenon Besson dite la DrotziPerson: selon l’interrogatoire du 14 mai 1593. Voir SSRQ FR I/2/8 17.7-1.↩
- Il s’agit de Clauda MinnierinPerson: .↩
Stückbeschreibung