check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 206.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 206.7-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Anna Maria Schorderet-Vernin – Anweisung, Verhör und Urteil

1723 Dezember 11 – 14.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 19, S. 481–483
  • Originaldatierung: 1723 Dezember 11 – 14
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Deutsch, Französisch

Editionstext

Extract
aus dem raths-manualBegriff: des 11ten xbrisdecembrisSprachwechsel: Latein 1723Originaldatierung: 11.12.17231
Einligende
Anna Maria Schorderet, gebohrne VerninPerson: , die dahörig
auffgenohmene inquisitionBegriff: wegen bewusten argwohnsBegriff:
der geschehenen bezauberungenBegriff: ist der länge nach verlesen worden. Werde nochmahlen durch den hochgeehrten hhherren burgermeisterBegriff: 2,
hAbkürzung großgroßweibel3 undt grichtschreybern4 darauff am nechst
khünfftigen montag examiniert. Insonderheit wegen des
gesottenenBegriff: wassers, schwarzen hundtsBegriff: undt übrigen puncten,
so in der schrifftlichen inquisitionBegriff: endthalten. Ad referendumSprachwechsel: Latein.
Übrigens bemelter hAbkürzung burgmstrburgermeisterBegriff: 5 hat gwald, die
gefängnussenBegriff: durch geistliche, so er gutt finden wird,
beneficierenKorrigiert: benedicierenaBegriff: zu lassen. Actum ut supra.Sprachwechsel: Latein
Cantzley FreyburgOrt: .
ZaquemarOrt: , den 13ten xbrisdecembrisSprachwechsel: Latein 1723Originaldatierung: 13.12.1723
HAbkürzung großgroßweibel6

Hochgeehrter hAbkürzung ambts-burgermeisterBegriff: GottrawPerson:

BärtschyPerson:

Anna Maria SchorderetPerson: widerumb ernsthaffter
massen exhortiertBegriff: undt befragt, ob sie den kleinen
HautPerson: an dem tag, da diser götte gewesen, nicht gesehen
undt angerüehrt. AndtwAndtwortet, von nein7.
Wo sie am selbigen
tag ohngefehr umb halbe 5 uhren abendtsZeit: 16:30 gewesen?
AndtwAndtwortet, köne nicht wüssen, ob sie bey der BrineraPerson: oder
nicht, seye aber selbigem abend mit angezündeten
liecht in StaldenOrt: hinabgangen undt sie sich ins haus begeben.

Ob sie die capucinerBegriff: nicht im StaldenOrt: gesehen und ihne nachgangen? AndtwAndtwortet, habe zwar die ppater capucinernBegriff: hinder die
AugustinernOrt: angetroffen, ihnen allda auch nachgangen.
[S. 482]Seitenumbruch
IInterrogée, ob sie von gwüsser katzgeschreyBegriff: nichts gehört? AAndtwortet,
von nein8.
Ob sie mit zaubereyenBegriff: umbzugehen nicht wüsse?
AndtwAndtwortet, nein, so wahr als gott sie erschaffen hat.

Was der Tochter BelschingeraPerson: geschehen? RRépondu, weis
nicht.
IInterrogée, da die mutter ihro auff der gassen verwisen,
daß seine tochter kranck lage? Sagt, habe zu ihr
vermeldtBegriff: , sie könne kein übelBegriff: nicht geben noch selbes
benehmenBegriff: .
IInterrogée, wie kombt, daß das eingieste
wasser in der kachelBegriff: gesottenBegriff: undt das dreymahlen,
zu dem sie, eingezogne, sich im beth damahls so übel
befunden? RRépondu, habe solches nit gehört noch gesehen.
Sie wäre schon schlaffenBegriff: gewesen, da der JosephPerson: 9 ihr
ein viertel wein gebracht.
IInterrogée, ob sie die frewly
GarmiswillPerson: 14 tägZeitspanne: 14 Tage nach allerheyligenOriginaldatierung: 1.11.1723 beym arm
nicht angerüehrt undt alsbald ihro den arm geschwollen?
RRépondu, könne nicht wüssen, obwohlen sie bey ihro öffters hingangen.

IInterrogée, warumb sie das khündtBegriff: des jungen StutsPerson: verlangte
zu sehen? RRépondu, weist nichts von dem.
IInterrogée wie es mit dem
hundBegriff: zugangen seye? RRépondu, sie seye forchtsam, also habe
sie einbildung undt blendery gehabt. Nechsten morgen
seye nichts gewesen, noch hat einen hundBegriff: gesehen, wie sie
es schon einem ppater capucinerBegriff: angeben.
Interrogée, ob sie nicht
under die bogenBegriff: 10 ein zeit lang geschlaffen? RRépondu, von ja11,
weilen sie damahls kein haus hatte.
Ob sie nicht
ein huenBegriff: gehabt? Sie hätte ein hienlyBegriff: , dises wäre
ihr endtronen, habe aber jenes beym hAbkürzung BallonPerson:
huß widerumb erwüscht undt zu haus getragen. NachwerthsBegriff:
ist dises hienlyBegriff: , als sie zu MertenlachOrt: hingangen, daheim
verlohren worden. Im übrigen weist sie nichts.

Endtlichen undt zum beschluß ist die einligende widerholter
undt gewohnter massen angestrengt, die wahrheit
zu gestehen. Sagt, habe solche angeben undt wüsse von keinen
zauberungen nichts.
In dessen beherziget sehr, daß sie also unschuldiger weiß inKorrektur überschrieben, ersetzt: eibnligen müsse. Seye aber bereith,
alles auszustehen [...]Unlesbar (3 cm)c beschirmen.
GottrawPerson: Notarzeichen
[S. 483]Seitenumbruch
Extract
auß dem raths-manualBegriff: des 14ten xbrisdecembrisSprachwechsel: Latein 1723Originaldatierung: 14.12.172312
Einligende
Anna Maria SchorderetPerson: , weillen sie bewusten bezauberungenBegriff: widerholter massen in abredBegriff: undt die
geschehene inquisitionBegriff: sie derselben nicht argwöhnigBegriff:
machet, soll mit starcker ermahnung, sich wohl
zu verhalten, los gelassen werden. Widrigen fahls wird
mann wider sie in aller strenge fürfahrenBegriff: . Uber
das wird sie sich zum ihrem mann begeben undt mit ihme
besser leben, als vor disem geschehen. Actum ut ante.Sprachwechsel: Latein
Cantzly FryburgOrt:

Anmerkungen

  1. Korrigiert: benedicieren.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: ei.
  3. Unlesbar (3 cm).
  1. Voir SSRQ FR I/2/8 206.5-1.
  2. Gemeint ist Franz Nikolaus GottrauPerson: .
  3. Gemeint ist Heinrich von MontenachPerson: .
  4. Gemeint ist Josef Nikolaus Chrysogonus GottrauPerson: .
  5. Gemeint ist Franz Nikolaus GottrauPerson: .
  6. Gemeint ist Heinrich von MontenachPerson: .
  7. La formulation paraît curieuse. Il convient de la comprendre littéralement comme : «Sie antwortet mit nein».
  8. La formulation paraît curieuse. Il convient de la comprendre littéralement comme : «Sie antwortet mit nein».
  9. Il sʼagit de Joseph GillierdPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 206.4-1.
  10. Es ist unklar, ob ein Brücken- oder Gewölbebogen gemeint ist.
  11. La formulation paraît curieuse. Il convient de la comprendre littéralement comme : « elle a donné la réponse de oui ».
  12. Voir SSRQ FR I/2/8 206.8-1.