check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 28.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 28.1-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

François Blanchet – Verhör

1608 Mai 28.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 10, S. 83–84
  • Originaldatierung: 1608 Mai 28 (28 maiiSprachwechsel: Latein 1608)
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im RoseyOrt: , 28 maiiSprachwechsel: Latein 1608Originaldatierung: 28.5.1608

JudiceSprachwechsel: Latein hAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
PresentibusSprachwechsel: Latein hAbkürzung ReyffPerson: , MontenachIn der Vorlage: MontPerson:
AltPerson: , PithungPerson: , WerlyPerson:
PerromanPerson: , MäßPerson:
Weybel

[...]Editorisch irrelevant2

[S. 84]Seitenumbruch

Ibidem presentibus et die ut supraSprachwechsel: Latein3

a–Hatt nüt bezalt.Hinzufügung am linken Rand–a
Franceois BlanchetPerson: de Combremont le GrandOrt: dit n’avoir fait mal a persone que ce soit, toutesfois que par faulx tesmoignage de quelques persones il aye souffert la tortureBegriff: et droit imperialBegriff: , aussy accepté par aprés le serement des terres de messeigneurs. Et nonobstant ledit serement, s’est transpourté en ceste ville pour accomplir son voyage et devotion par luy prinse, quant aux prieres qu’il a cy devant et encour dites, il veult soustenir estre bonnesIn der Vorlage: boes oraisons. Et n’est deneguantBegriff: avoir jetté de l’argent sur la charriereBegriff: , ce qu’il fist par mal advis et courroux, disant que ceux b–qui luyKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qu’il ny–b fairoient tort, il deussent comparoir a la val de JosaphatOrt: 4.
Toutesfois, si tost qu’on luy aura refraichic son passeport, il quitera volontairement le pais et terres de messeigneursIn der Vorlage: messeig a perpertuité.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qu’il ny.
  3. Streichung: r.
  1. Gemeint ist Franz SchröterPerson: .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.
  3. Das Verhör fand im RoseyOrt: statt.
  4. Vermutlich wird ein Bezug zur Bibel hergestellt, vgl. Joel 3.2, 4.2: will alle Heiden zusammenbringen und will sie in das Tal Josaphat hinabführen. Blanchet hat die Freiburger Obrigkeit somit indirekt als Heiden bezeichnet.