check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 61.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 61.2-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Marguerite Bosson-Daveret – Verhör

1623 Juni 7.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 308–309
  • Originaldatierung: 1623 Juni 7
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

7 juniiSprachwechsel: Latein 1623UnterstrichenOriginaldatierung: 7.6.16231, judexIn der Vorlage: jSprachwechsel: Latein FleischmanPerson: 2

HAbkürzung ErhartPerson: , hAbkürzung TechtermanPerson:
KänelPerson: , ChristophIn der Vorlage: C von LigertzPerson: , RazePerson:
GottrowPerson:

[...]Editorisch irrelevant3

[S. 309]Seitenumbruch

a–Nihil solvit. NotaSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a
MargueritePerson: 4, fille de Pierre DaveretPerson: de SauvoyOrt: , femme de Claude BossonPerson: , a dit ne savoir bonnement la cause de son emprisonnement. Pourroit toutte fois estre, b Jacob CholletPerson: en estre la cause, lequel ayant vendu certaine mayson au MesserschmidtPerson: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: mrc et ne l’ayant a gré, a cause comme voisin n’entrassent en dispute, commencea a dire audit vendeur CholletPerson: , d’avoir mal asseuré le sien, leKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: etd touchant la dessus au bras. Quelques jours aprés ledit CholletPerson: l’avoir injurié, disant luy avoir donné le mal, l’appellant sorciereBegriff: . Pour lesquelles paroles injurieuses ledit CholletPerson: en a fait accord avec elle en presence de NAbkürzung SchulerPerson: et Hans KünigPerson: , et en a fallu payer les vins. Au reste disant estre femme de bien.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Streichung: que.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: mr.
  4. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: et.
  1. Der Verhörort wird nicht genannt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  3. Ce passage concerne le procès mené contre Jean CordeyPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 60.4-1.
  4. Der Verhörort wird nicht genannt.