SSRQ FR I/2/8 65.28-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 65.28-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Claude Corminboeuf – Verhör
1623 September 20.
Editionstext
Uff dem JaquemarOrt:
En aprés il nye sus l’interrogatBegriff: qu’il avoit de coustume de dire aux prisonniers : N’as tu pas veu cestuy cy en la setteBegriff: ? , les nommant par nom et sournom.
Nye aussi avoir dit aux prisoniers : Pourquoi ne veulx tu pas acculpéBegriff: un tel et un tel, que eux mesmes t’ont bien acculpéBegriff: .
Nye davantage d’avoir changé les justiciers si non quelque foy quant il estoyent parens aux prisoniers.
[S. 343]SeitenumbruchEt pour le regard de la variabilité et inconstance de Joanna ChavraPerson: en ses acculpesBegriff: , respond que Monsieur de CugieOrt: Person: estoit present a l’examen, et q’elle n’a beu (qu’il sache et comme lKorrektur überschrieben, ersetzt: dbes deux mestralsBegriff: ont attesté) que quartela de vin.
Concernant la grande tormenteBegriff: et rigoreuse tortureBegriff: encontreKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dec Françoys FranéPerson: , respond que luy mesme commandoit de le lacher et nye qu’on l’aye laissé si long temps comme demy heureZeitspanne: 30 Minuten. Et ce qu’il a fait, l’avoir fait par commandement et voloir de la justice.
Item sus l’interrogatBegriff: a cause de Joanna JolyPerson: , laquelle craignant d’estre torturéBegriff: plus aultre l’auroit fait present de vingt escusWährung: 20 Kronen , respond et nye totalement les avoir receupsKorrektur am linken Rand, ersetzt: recepusd pour un present, confesseBegriff: bien d’avoir receups dix et huit escusWährung: 18 Kronen , mais en avoir rendu compte.
Sus le poinct du combat entre luy et l’hotesse de PayerneOrt: , laquelle luy a dict VaudeyBegriff: ! , sans en avoir instéBegriff: pour reparation, respond n’avoir heu suffisans tesmoignsAuffällige Schreibung pour la sesir par droit, et qu’il n’osoit pas entrer le poileBegriff: , ou ce qu’il y avoit des gens, les ungs desquels l’avoyent menacé a la mort.
Plus sus l’interrogatBegriff: qu’il s’estoit donné au diableBegriff: , que jamais Sabé ThomaPerson: ne gaigneroit la cause qu’elle avoit contre Anthoine BarratPerson: , – VerteSprachwechsel: LateinHinzufügung am unteren Rande – [S. 344]Seitenumbruchrespond l’avoir dit a cause que ledit ThomaPerson: a attaqué son nepveur, duquel il estoit desja poyé.
Et pour le regard de deux cullier d’argent receu de certain d’OrbeOrt: pour porter a l’hotesse de l’Ours de PayerneOrt: , dit estre pour ce fait innocent, et la quittance d’un notaire, auquel la plume estoit defendu, estre la cause.
Item nye d’avoir ouy d’un certain qui luy a dit qu’il n’estoit rien marquéBegriff: au petit doigt comme luy, car aultrement il auroit prins a proces et demandé reparation.
Et quant a ce qu’il a esté accusé par une fillie d’avoir heu un miroer, auquel il faisoit voir ceux qu’il y avoit fait des larcinsBegriff: , confesseBegriff: avoir une fois achepté un miroer d’un certain KömifegerPerson: , qui representoit f–par artificeHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–f l’effigie de deux persones seulement, et non aulcun aultre figure, soustenant que ceste fillie a esté instigé de l’accuser de cela.
Stückbeschreibung