check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 36-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, von Adrien Wyssbrod und Arnaud Besson

Zitation: SDS NE 3 36-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Paiement des vins d’un bienfonds acquis aux enchères

1599 Februar 9 a. S. Neuchâtel

Dans le cadre d’une vigne achetée aux enchères, l’acquéreur est tenu de régler le prix des vins produits par cette terre aux propriétaires précédents, prix qui se monte à un sol par livre.

  • Signatur: AEN 14JL–451, fol. 208r–208v
  • Originaldatierung: 1599 Februar 9 a. S.
  • Beschreibstoff: Papier
  • Format B × H (cm): 22.5 × 34
  • Sprache: Französisch

Editionstext

a

Je Daniel HuguenaudPerson: mayre etc. sçavoir fait a tous que par devant moy et une partie des sieurs du ConseilOrganisation: de laditeIn der Vorlage: lade ville sont comparus judicialement honnorableIn der Vorlage: honn Jaques GuyotPerson: bourgeois duditIn der Vorlage: dud NeufchastelIn der Vorlage: NeufchelOrt: agissant au nom et en qualité d’advoyerBegriff: establi par figure de justice des enfans delaissez par feu Claude HudryPerson: , accompagné du sieurIn der Vorlage: sr Blaise HudryPerson: du ConseilOrganisation: duditIn der Vorlage: dud lieu, desditsIn der Vorlage: desd enfans, lesquels ont proposé que pour voir la fin du proces par eux auditIn der Vorlage: aud nom intenté a l’encontre honnorableIn der Vorlage: honnor Isaac PourryPerson: , pour luy faire a payer les vins d’un morcelBegriff: de vigne a ClosbrochetOrt: qui luy est eschuBegriff: par montesBegriff: du bien desditsIn der Vorlage: desd enfans, comme plus offrant et dernier enchérissantIn der Vorlage: encherissat Il leur est requis de monstrer et verifier que en faict de montesBegriff: quand on reserve de payer les vins selon coustume, la coustume porte de payer un solzWährung: 1 Neuenburger Sol par livreWährung: 1 Neuenburger Pfund , parquoy me requeroyent humblement de leur faireIn der Vorlage: fe faire declairaton duditIn der Vorlage: dud poinct de coustume, afin de s’en servir contre leditIn der Vorlage: led PourryPerson: sur la negative qu’il leur a faite et suivant la traicteBegriff: a eux adjugé pour faireIn der Vorlage: fe apparoistre ce queIn der Vorlage: q dessus.

Laquelle déclarationIn der Vorlage: declairaon je leditIn der Vorlage: led mayre ay demandé auxditsIn der Vorlage: auxd sieursIn der Vorlage: srs conseillersIn der Vorlage: cseilliers lesquels pour [fol. 208v]Seitenumbruch estre en petit nombre ont prins jour a referer ce faict en plein ConseilOrganisation: par devant messieurs les Vingt quatreOrganisation: pour adviser et resouldre de laditeIn der Vorlage: lade declairation selon l’ordre en tel cas usité.

Et au bout de quelques jours apres le Conseil de VilleOrganisation: tenu et assemblé et resolution prinse de ce que dessus par la pluralité des sieursIn der Vorlage: srs du conseilIn der Vorlage: cseilOrganisation: , lesditsIn der Vorlage: lesd advoyerBegriff: et riere ambeBegriff: desditsIn der Vorlage: desd enfans se sont derechef présentésIn der Vorlage: pntes enditeIn der Vorlage: ende justice ce jourd’huy, date, instant a ce queIn der Vorlage: q lesditsIn der Vorlage: lesd poinct de coustume leur fust declairés.

Sur ce je leditIn der Vorlage: led mayre ay ordonné aux apres nomméz de rapporter laditeIn der Vorlage: lade declairation suivant la resolution du ConseilOrganisation: lesquels ayant prins advis à part pour s’en rememorer, ont declairé que suyvant laditeIn der Vorlage: lade resolution et advis de la pluspart des sieursIn der Vorlage: srs conseillers, et Streichung mit Textverlust (1 Wort)b selon ce qu’ils sont souvenans en avoir veu usiter par le passé et jusqu’a présentIn der Vorlage: pnt, la coustume au faict des vins des pieces de terre, maisons et biens immeubles qui se mettent en montesBegriff: au plus offrant et dernier encherissant, est telle, que quand on reserve de payer les vins selon coustume, les acquisiteurs sy on les y contraint sont tenus de payer un solzWährung: 1 Neuenburger Sol par livreWährung: 1 Neuenburger livre faible 1 de ce a quoy le prix des pieces escheutesBegriff: se monte. Toutefois qu’il est loisible et permis de amoindrir limiter et designer lesditsIn der Vorlage: lesd vins avant que les montesBegriff: se fassent, et lors on n’en paye sinon ce qui est convenu et designé, mais quand on ne parle queIn der Vorlage: q de la coustume sans autre condition ny exception, les vendeurs et metteurs en montesBegriff: peuvent faire a payer aux acquisiteurs pour les vins de chacune livreWährung: 1 Neuenburger livre faible , un solzWährung: 1 Neuenburger Sol , en ayant esté ainsi usé tant a l’endroit de messieurs les Quatre ministrauxOrganisation: que autres particuliers qui par en devant ont mis des biens immeubles en montesBegriff: . Laquelle déclarationIn der Vorlage: declairaon a esté rapporté en ouverte justice par les honnorablesIn der Vorlage: honnor, prudens et sages Nicollet HeinzelyPerson: , JehanIn der Vorlage: Jeh RougemontPerson: , Pierre BourgeoisPerson: , GuillaumeIn der Vorlage: Guill Henry dict d’AllemagnePerson: et David BoyvePerson: conseillersIn der Vorlage: Coners duditIn der Vorlage: dud NeufchastelIn der Vorlage: NeufchOrt: . Et lesditsIn der Vorlage: lesd advoyerBegriff: et rièreBegriff: ambeBegriff: en ont demandé acte pour s’en servir auditIn der Vorlage: aud nom, ce queIn der Vorlage: q par lesditsIn der Vorlage: lesd sieursIn der Vorlage: srs conseillersIn der Vorlage: cseilliers leur a esté adjugé et par moyditIn der Vorlage: moyd mayre ordonné au secrétaireIn der Vorlage: secerte et greffier de laditeIn der Vorlage: lade justice soubsignéIn der Vorlage: soubs de l’expédier, soubs le seelBegriff: de la mayorie duditIn der Vorlage: dud lieu, en tesmoygnage de verité, faict le neufviesme jour du mois de febvrier l’an de salut nonante et neufOriginaldatierung: 9.2.1599 ().

Passée et recoureue

[Unterschrift:] DavidIn der Vorlage: D BailliodsPerson: Notarzeichen not

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand von späterer Hand: levataIn der Vorlage: levat estSprachwechsel: Latein.
  2. Streichung mit Textverlust (1 Wort).
  1. Sous-entendu livre faible.