check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 361-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, von Adrien Wyssbrod und Arnaud Besson

Zitation: SDS NE 3 361-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Droits du mari sur le trousseau de sa défunte femme

1708 April 11. Neuchâtel

Si la femme décède sans enfant, le mari hérite de l’entier du trousseau. Si elle laisse des enfants, le mari n’hérite pour lui et les siens que du quart du trousseau et a la jouissance sa vie durant du deuxième quart, alors que la moitié restante revient aux enfants de la femme.

  • Signatur: AVN B 101.14.001, fol. 614r
  • Originaldatierung: 1708 April 11
  • Beschreibstoff: Papier
  • Format B × H (cm): 23.5 × 33
  • Sprache: Französisch

Editionstext

Touchant le droit du mari sur le trossel de sa defunte femme.

Sur la requeste presentée à messieursIn der Vorlage: Mrs le maître bourgeoisIn der Vorlage: m. b. et Conseil Etroit de la VilleIn der Vorlage: V. de NeufchatelOrt: Organisation: par le sieurIn der Vorlage: Sr justicier Baltasar BorelPerson: de CouvetOrt: , aux fins d’avoir declaration de la coutume duditIn der Vorlage: dud lieu sur le cas suivant. Assavoir.

Quel droit est celui d’un mary sur le trossel de sa defunte femme, avec laquelleIn der Vorlage: laqlle il a vecu passé an et joursBegriff: Zeitspanne: 1 Jahr 6 Wochen ?

Mesdits sieursIn der Vorlage: Mesdsrs du ConseilIn der Vorlage: Cons :Organisation: , ayant eu avis par ensemble, donnent par declarationIn der Vorlage: declaraon, que de tout tems immemorial de pere à fils jusqu’à present, la coutume de NeufchatelOrt: est telle. Assavoir.

LorsqueIn der Vorlage: Lorsqe mary et femme ont vecu passé an et joursBegriff: Zeitspanne: 1 Jahr 6 Wochen par ensemble, si la femme decede la premiere sans delaisser des enfans, un ou plusieurs, soit de leur mariage, soit d’un autre precedent mariage ; alors le mari survivantIn der Vorlage: survivat herite pour lui et les siens entierementIn der Vorlage: entierem le trossel de sa defunte femme. Mais si elle delaisse quelque enfant de leditIn der Vorlage: led mariage, ou d’un autre precedent mariage, en ce cas là, le mari survivant herite pour lui et les siens seulementIn der Vorlage: seulemt le quart duditIn der Vorlage: dud trossel, et il a la jouissance sa vie naturelle durante sur un autre quart. L’autre moitié duditIn der Vorlage: dud trosselBegriff: devant de plein droit revenir promptementIn der Vorlage: promptemt auxditsIn der Vorlage: auxd enfans de sa defunte femme.

Laquelle declaration, mesdits sieursIn der Vorlage: Mesdsrs du ConseilIn der Vorlage: Consl Organisation: ont ordonné à moy secrétaireIn der Vorlage: secret et cætéraIn der Vorlage: & :. Le 11 avril 1708Originaldatierung: 11.4.1708.

L’original est signé par moy.

[Unterschrift:] Jean-JacquesIn der Vorlage: J J FavargierPerson: Notarzeichen