check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 109.22-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 109.22-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Catherine Gauthier-Monde, Marti Margueron – Verhör

1643 Dezember 7.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 23–25
  • Originaldatierung: 1643 Dezember 7
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 7ten decembrisIn der Vorlage: decembSprachwechsel: Latein 1643Originaldatierung: 7.12.1643

HAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HAbkürzung ProginPerson: , hAbkürzung GadiPerson:
PythonPerson: 2
DesgrangesPerson: , MontenachPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

Catheline MondePerson: a crié mercyBegriff: a nosseigneurs a cause du mensonge qu’elle a dict dernierement aux seigneurs du droitBegriff: , en ce qu’elle avoit confesséBegriff: que le malingBegriff: y estoit apparu par deux fois, qu’elleKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d’aulta l’a dict de grand malheur, que le prestre y a faict en la conjurant et luy disant qu’elle avoit faict a mourir tant de personnes et leurs donné les mauvais ennemysBegriff: . Cela estre la cause qu’elle y a dict qu’elle avoit parlé par deux fois au malingBegriff: , mais qu’elle ne l’a jamais veu ny aperceu, ny s’e rendue a luy, qu’il n’est pas tant homme de bien, de l’avoir voullu marquerBegriff: .
Interroguee ce qu’elle a vue dans la prison de nuict, a respondu n’avoir jamais criéHinzufügung oberhalb der Zeileb, et pas seulement dict une seulle parolle et n’avoir aussy pas demandé a Jaque le PatifuPerson: , que c’estoient pour des bourdons que bordonnoient aupres d’elle, et ne sçavoir aussi rien des ces bourdons, lesquels doivent estre venu de trois costéz a l’entour d’elle, lors qu’on la conjuroit. Ce qu’a pourtant esté attesté par ceux qui ont esté present a la conjuration, et lors qu’on l’a baignee, lors qu’on vist des bourdons, que venoient a l’entour d’elle, si bien etéKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ilc estoit desja passé et faisoit froid.
Nie aussy d’avoir dict a Jaque le PatifuPerson: aujourd’hui, qu’elle sçavoit bien que les seigneurs du droitBegriff: viendroient aupres d’elle. Ce que JaquePerson: y a pourtant soustenu en sa presence, cKorrektur überschrieben, ersetzt: gde nonobstant elle l’a tousjours nié, et dict n’avoir aperceu aulcune chose dans la prison, ou ce [S. 24]Seitenumbruchqu’elle n’a faict aultre que prier Dieu, lequel elle n’a jamais reniéBegriff: , qu’elle l’a tousjours trop aimé.
Et pour la femme de monsieurIn der Vorlage: m GummerPerson: , qu’elle ne l’a pas faict a mourir, qu’elle l’eusse plustost rascheptee de son propre sang et n’y avoir donné aulcun mal dans les raisins qu’elle y a aporté, ains que madame BoccardPerson: les y avoit donné. N’avoir aussy jamais parlé a la femme de Dominicus le MaçonPerson: a son sçaschant, et si elle dict quelque chose de son mary contre elle, qu’elle y faict tort et ne l’oseroit soustenir devant elle.
Qu’elle ne sçait rien de tous ces affaires et n’a jamais faict aultre que servir Dieu, qu’elle est femme de bien et s’il y a ameBegriff: au monde, sçait que la sienne est la plus heureuse, et n’avoir faict aulcun mal, si ce n’est qu’elle a quelque fois pris quelque peu de bois et de fruictageBegriff: , qu’on ne verra jamais le jour qu’elle soit sorciereBegriff: , qu’elle aime trop Nostre Seigneur pour l’avoir reniéBegriff: et qu’elle ne sçauroit pleurer, si bien on la tueroitBegriff: qu’elle a le coeurBegriff: trop meurtryBegriff: . Ce qu’elle a soustenu dans la buriereBegriff: et a crié mercyBegriff: .

SpittalOrt:

HAbkürzung Jost PythonPerson:
ReiffPerson:

Marti MargueronPerson: a derechef confesséBegriff: que sa mere l’a rendu au maling espritBegriff: , tellement qu’il a reniéBegriff: Dieu, mais qu’il s’en est repanty dans un demy quart d’heureZeitspanne: . Et qu’elle l’a mené par deux fois a la secteBegriff: en EiglenOrt: , ou ce qu’il n’a [S. 25]Seitenumbruchmangé aultre chose que des bugnietsBegriff: que sa mere y avoit aporté, les ayant faict auparavant a la maison.
Que PauzunPerson: mistHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichene une coronne d’espine sus la teste de sa mere, en la dançant, et y disoit : « Ma belle, ma lieutenande. » Mais qu’il ne l’a jamais baiseeBegriff: ny renversee par terre, qu’il ayt veu, et n’avoit veuHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenf personne a la secteBegriff: que ceux qu’il a dict auparavant, dont confirme touttes ses confessionsBegriff: precedentes, disant que tout ce qu’il a confesséBegriff: est veritable et qu’il en desistera pas, se soubmettant a tout ce que Dieu et nosseigneurs disposeront sus luy, auxquels il crie humblement mercyBegriff: .

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: d’ault.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: il.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: g.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPerson: .
  2. Gemeint ist entweder Hans Ulrich PythonPerson: oder Jost PythonPerson: , die beide im Stadtgericht sassen.