check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 111.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 111.6-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Elsi Waeber-Raboud – Verhör

1643 November 19.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 22
  • Originaldatierung: 1643 November 19
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 19den novembrisIn der Vorlage: novembSprachwechsel: Latein 1643Originaldatierung: 19.11.1643

HAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HAbkürzung ProginPerson: , hAbkürzung GadiPerson:
LariPerson:
PythonPerson:
DegrangesPerson: , ReiffPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

Elsi RabodPerson: a soustenu au dKorrektur überschrieben, ersetzt: qaemy quintalBegriff: qu’elle est femme d’honneur et qu’on la doibt laisser a la cordeBegriff: tant qu’on vouldra, qu’elle ne dira pourtant aultrement.
Qu’elle n’a faict aulcun mal ny aux gens ny aux bestes, et ne s’est jamais abandonneeBegriff: au malingBegriff: .
Qu’elle ne s’est jamais caschee dessoubs aulcune desgrezBegriff: , mais a bien esté dessus les desgrezBegriff: a l’HospitalOrt: , ou ce que madameIn der Vorlage: made l’hospitaliere y a donné du pain et du vin.
Qu’elle a bien esté a DaspurgOrt: , HattenbergOrt: et aussy a GrangesOrt: , ou ce qu’ell’est une fois allee depuis BurguillionOrt: pour veoir son fils, que gardoit les primes bestesBegriff: es GrangesOrt: , mais qu’elle s’est jamais caschee ny esté dessoubz les degrezBegriff: .
Que monsieurIn der Vorlage: monsr la trouva une fois et y dict qu’elle se debvoit oster de la, mais qu’elle n’a point faict de menaces ny aulcun mal, et qu’elle n’a pas beu a la fontaine des GrangesOrt: . Crie mercyBegriff: et dict qu’elle dira jamais aultrement.

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: q.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPerson: .