check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 113.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 113.3-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Anne Pillet – Verhör

1644 Januar 19.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 41–42
  • Originaldatierung: 1644 Januar 19
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 19ten januariiSprachwechsel: Latein 1644Originaldatierung: 19.1.1644

HAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HAbkürzung ProginPerson: , hAbkürzung GadiPerson:
LariPerson:
PythonPerson: 2, ZumholtzPerson:
DesgrangesPerson: , ReiffPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

Anna PiletPerson: de NoreazOrt: dict l’occasion qu’on la soubçonne d’estre sorciereBegriff: , est qu’on a faict a mourir sa mere icy a FrybourgOrt: , mais qu’elle n’a veu ny apprins aulcun mal d’elle, car avoir servy beaucoup d’annees a FrybourgOrt: et depuis estre allee aupres d’une de ses tantes.
Estre 36 ansZeitspanne: 36 Jahre qu’elle est sortie de la maison de son pere, tellement pour n’avoir esté ou demeuré avec sa mere, qu’elle n’a rien aprins d’elle et qu’elle n’a jamais heu aulcun mauvais rencontre, et n’a faict mal a personne du monde.
Et le plus grand mal qu’elle a faict, est d’avoir faict des imprecations a ceux qu’y avoient derobbéBegriff: les choux hors de son jardin, auquel elle souhaitta la mort, disant qu’ils y mangeassent la mort.
Plus estre six ansZeitspanne: 6 Jahre qu’une fille commune la surparla a la dedicasse de PonthouxOrt: d’aller avec elle a DompierreOrt: pour y monstrer le chemin, et estant venue a DompierreOrt: ne dormit qu’un peu devant une maison, et s’en revient contre NoreazOrt: sans avoir faict aulcun mal, et nie qu’on l’aye trouvee hors des chemins.
Et pour les 18 bzWährung: 18 Batzen qu’on dict qu’elle aye esté condamnee rendre a DuretPerson: pour une cause heue avec ledit DuretPerson: pour un chaisne, a dict l’ignorer entierement et qu’il y en arrive tort, n’ayant donné mal a personne du monde.
Et n’avoir aussi donné a manger aulcune chair pour mal faire a ses ouvriers, ny [S. 42]Seitenumbrucha François CossonezPerson: a, ny a aulcuns aultres b qu’il ne soit au nom de Dieu, estant innocente de leur mort, comme aussi de ce qu’on y impute de Margueritte CurtyPerson: , niant d’y avoir donné un coup sus l’espaule, et dict qu’elle debvoit rien craindre du sabreyBegriff: , qu’elle y doibt avoir heu donné a manger ; que si on luy tiroit tous ses membres hors de son corps, qu’on nKorrektur überschrieben, ersetzt: lce la fairoit ou pourroit faire a dire aultrement, qu’elle n’a jamais surpassé les commandements de Dieu.
Et si bien elle auroitKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ad donné des aulmosnesBegriff: aux Rois passézDatum: 6.1.1644, que ce ne seroit qu’au nom de Dieu ; qu’elle est femme craignant Dieu et n’a jamais esté a la secteBegriff:  ; que point de cordonnier est devenu malade aupres d’elle ; qu’elle n’est pas sorciereBegriff: et jamais le sera ; qu’elle n’a jamais veu ny entendu le malingBegriff:  ; qu’on y fait tort comme les juifs a nostre Seigneur ; etHinzufügung oberhalb der Zeilee ne sçait rien d’avoir poussé une fille ; que si elle est possedeeBegriff: , qu’elle l’est pour ses peschezBegriff:  ; qu’elle n’est jamais sortie des commandements de Dieu et n’a faict mal a personne du monde, ce qu’elle a soustenu a la simple cordeBegriff:  ; et a encour dict qu’elle croit d’estre enceinte.

Anmerkungen

  1. Streichung: Margueritte CurtyPerson: .
  2. Streichung: qu’.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: l.
  4. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: a.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  1. Gemeint ist Hans Jakob MändlyPerson: .
  2. Gemeint ist entweder Hans Ulrich PythonPerson: oder Jost PythonPerson: , die beide im Stadtgericht sassen.