check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 115.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 115.6-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Susanne Michod-Ginivy, Marguerite Cordey-Bovet – Verhör

1644 August 30.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 102–104
  • Originaldatierung: 1644 August 30
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 30 augustiSprachwechsel: Latein 1644Originaldatierung: 30.8.1644, HeydtPerson:
HAbkürzung ProginPerson: , hAbkürzung GadiPerson:

DDoctor PythonPerson: , JJost PythonPerson:

DegrangesPerson: , ReiffPerson:

WWeibel

Susanne MichodPerson: a derechef soustenu que Catherine
Pozun
Person:
, dernierement suppliciee a CugiezOrt: , luy a
faict tort et qu’elle l’a accusee par jalousie
et malveuillance, a l’occasion qu’elle y refusa
un’aulmosneBegriff: devant la maison de sa fille a
MignieresOrt: , qu’auparavant elle ne l’a pas cogneue
et n’a jamais esté avec elle a la secteBegriff: , ny aulcun
aultre lieu, et qu’elle soit allee mourir comme
elle aura voullu, qu’elle ne s’en soucie pas, que
c’est une meschante femme que ne doibt pas
estre a croire, siKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: quea elle la prisonniere seroit
une telle femme, que tant de sorcieresBegriff: qu’on
a executé a MoratOrt: , l’eussent bien accusee,
qu’on y faict tort, et la prend pour un’aultre.

Qu’elle a donné aulcun mal a la femme de
François SouilliardPerson: et qu’elle l’a pas seulement
cogneue, et ne luy a point donné de poisson ;
n’avoir aussi point donné de pain a l’enfant
de Pierre VuidepatUnsichere LesungbPerson: , lequel elle ne cognoit
aussi pas, que ce sont tous des faux rapports
et de faux tesmoignages ; qu’elle est femme
de bien et tant innocente au faict de sorcellerieBegriff: ,
comme un enfant que vient au monde ; qu’elle
ne s’est jamais adonnee au maling espritBegriff: et
ne sçait rien de luy, et n’a aussi donné a aulcune
[S. 103]Seitenumbruchpersonne les mauvais ennemysBegriff: .
Et pour le regard du lievreBegriff: , qu’on doibt avoir veu a la
vigne de son mary, appellé Signor MichodPerson: 1,
a la Croix BlancheOrt: a MoratOrt: , lequel elle ne sçait
s’il est mort daviron devant six ansZeitspanne: 6 Jahre, qu’elle
en sçait du tout rien.
Ce qu’elle a soustenu
aux trois premieres et simples torturesBegriff: et a crié
mercy
Begriff:
.
Margueritte BoveyPerson: a aussy soustenu que celle que l’a
accusee a CugieOrt: pour estre une de ses complices
et d’avoir esté a la secteBegriff: avec elle au bas de
la vaux, vers la grange du bois ou bien aillieurs,
y a faict tort, si elle luy eussent donné
ce qu’elle y a demandé comme des oeufsBegriff: , blessonsBegriff:
et aultre, peut estre qu’elle ne l’eussent pas
accusee, qu’elle ne l’a point hantee aultrement
que par rencontre.
Pour le cunieuxBegriff: que se
perdit au four a MignieresOrt: , qu’elle ne l’avoit
pas pris, et n’a heu des combats aultrement
pour ce soubject avec Claude FontannaPerson: , n’estant
allee en sa maison pour luy faire du mal, ny
pour se combattre avec luy, mais qu’elle luy
demandaKorrektur auf Zeilenhöhe, c bien s’il voulloit dire qu’elle
l’aye derobbéBegriff: , mais ce sans l’avoir tousché
par les bras et les espaules, auquel elle n’a
faict aulcun mal, et qu’iceluy ne luy en a faict
aulcun reproche, et qu’elle ne luy a aussi pas
dict qu’il se debvoit enaller, et qu’il se porteroit mieux, que ledit FontannaPerson: ne l’a aussi
pas appellee sorciereBegriff: , qu’elle aye entendu.

Qu’elle ne sçait aussi pas d’avoir demandé
des charrois a François ReyPerson: au vivant de son
mary, qu’elle ne luy a faict mourir aulcun
bestail. Nie aussi d’avoir cousu un enfant de
sa voisine mort de verolle, qu’elle n’alla pas
en la maison pour ce soubject, ains seulement
[S. 104]Seitenumbruchpour prier, et que ledit enfant n’a point jetté
de sang, lors qu’elle y arriva, qu’elle aye veu
qu’elle est innocente de touttes ces accusations,
qu’il luy arrive tort.
Ce qu’elle a soustenu
a la simple cordeBegriff: , en demandant pardon.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: que.
  2. Unsichere Lesung.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, .
  1. Cette appellation semble curieuses. Faut-il comprendre « seigneur » Michod ? Le 23 août 1644Originaldatierung: 23.8.1644, cet homme est nommé Ulli. Voir SSRQ FR I/2/8 115.2-1.