check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 125.21-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jenon Joye-Débieux, Françoise Lottaz-Morand, Claude Lottaz, Louise Monod-Blanc – Verhör und Urteil

1646 Dezember 1 – 15.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 351–356
  • Originaldatierung: 1646 Dezember 1 – 15
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch
  • Edition
    • Berchtold 1850, S. 509–510

Berchtold n’a édité que les passages qui concernent Jenon Joye-Débieux.

Editionstext

ThurnOrt: , ia decembrisSprachwechsel: Latein 1646Originaldatierung: 1.12.1646

Praeside ammanBegriff: HeydtPerson:
HrAbkürzung ReynoldtPerson:
PossardtPerson: , SchallerPerson:
Von MontenachPerson: , Des GrangesPerson:

Jenon DebieuxPerson: examinee par messieursIn der Vorlage: messrs du droit, sçavoir si elle, voullant aller a la secteBegriff: et passant par le pré des MorrysPerson: , n’y avoit pas trouvé ClaudePerson: et Franceysa LottaPerson: , comme elle a dit cy devant, et si elle, a leur demande, ne leur avoit respondu qu’elle alloit a la secteBegriff: et dit, estant de retour, qu’elle avoit parlé avec le malingBegriff: , surquoy ils la reprindrent, luy disant qu’elle faisoit fort mal, et l’advertyssant qu’elle se devoit convertir a Dieu, et sur la promesse qu’elle se changeroit, iceux luy promisrent de n’en rien dire a personne ? A respondu qu’ouy, que le tout estoit ainsy passé et qu’elle le leur disoit devant, mais dit et soustient qu’elle ne sçait rien de mal d’eux, les tenant pour gens de bien.
Enquise si elle ne s’estoit plainte contre ledit Claude LottaPerson: de ce qu’il la doit une fois avoir touchee sur l’espaule ? Dit qu’ouy, qu’elle l’a raconté a CathelinnaPerson: , femme de Caspar JungenPerson: , et dit la chose estre ainsy passee. Que se trouvant environ unzeZeitspanne: 11 Jahre ou douze annsZeitspanne: 12 Jahre au grand pré de monsieurIn der Vorlage: monsr AmmanPerson: , ou ce que ledit LottaPerson: faisoit une haye, et elle demeurant pour lors chez les allemands, luy pourtant le gousté et tenant avec luy certain discours, icelluy LottaPerson: luy dit, la touchant avecKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sura la main sur les espaules, qu’elle le devoit croire, que ainsy estoit. Aprés quel touchement, elle se sentit tout incontinentBegriff: mal, ayant ehu dudespuis des marques et taches aux bras, mais aprés qu’elleHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenb ehut promis et faict un voyage au benoist crucifix de BelfolzOrt: , le mal et les douleurs luy passarent incontinentBegriff: aprés ; et si bien il auroit ainsin touchee, ne sçait pourtant qu’il luy ayt occasioné ce mal.

Im MurthentohrOrt: , praesentibus et dominoSprachwechsel: Latein PythonPerson:

SolvitIn der Vorlage: ßSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randc
FranceysaPerson: , femme de Claude LottaPerson: de CorsereyOrt: , enquise si elle ne s’estoit pas trouvee avec son marry au pré des MorrysPerson: , ou ce que Jenon DebieuxPerson: , passant par la, leur dit qu’elle alloit a la secteBegriff: et, estant de retour, qu’elle avoit parlé avec le malingBegriff: , les priant de n’en rien dire a personne ? A dit et [S. 352]Seitenumbruchsoustenu n’en sçavoir rien, ladite JenonPerson: ne luy avoir jamais ditHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichend ces propos, ne s’estre jamais trouvee avec elle audit pré, ny sceu qu’elle feust une telle femme, ne pouvant croire que JenonPerson: ayt ditHinzufügung oberhalb der Zeilee semblables choses, car elle seKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: lesf damneroit et leur fairoit grand tort. Il pourroit bien estre que ceste femme seroit fachee contre elle a cause qu’elle ne luy a donné de ses raisins comme auxHinzufügung oberhalb der Zeileg autKorrektur überschrieben, ersetzt: phres du village, ce que peut estre l’aura ehmeu d’inventer ces affaires jamais advenues, et si elles seroient veritables, le confesseroitBegriff: promptement. Soustient qu’elle n’a jamais beu ny mangé avec elle, hormis une fois aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: aui un baptesmeBegriff: d’enfant, desla ne l’avoir onques frequentté, ny mangé pottage avec elle.
Demandee touchant son premier enfantHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenj qu’elle a ehu quelque temps aprés la nopce ? A dit qu’elle avoit esteeHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenk espousé l’espace de neufs sepmainesZeitspanne: 9 Wochen et qu’elle se estoit oubliee avec un jeusne vallet, qui est absent en guerre, a la premiere sepmaine aprés les fiançailles faictes, et moisHinzufügung oberhalb der Zeile mit EinfügungszeichenlZeitspanne: aprés les nopces s’estre accouchee d’un fils qu’est gros et grand, qu’elle donna a son marry, ne sçachant qu’elle soyt esté engrossié d’autre que de luy. Et lors que deux hommes luy demandarent (sans touttefois aucune intimation de serement) a qui l’enfant estoit, icelle leur dit si ClaudePerson: son marry faisoit difficulté de le recognoistre ? A quoy le marry repartist que si elle le luy donnoit, qu’il le prendroit sans aucun contredit, etKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: maism elle luy dit qu’elle ne le pouvoit donner a d’autres qu’a luy, ne sçachant (non obstant compagnie ehue avec ledit vallet) qu’elle soit estee enceinte de luy, ains de son marry seulement. Quant a ceste faulte commise avant la nopce, dit que son confesseurBegriff: luy commanda pour penitence d’aller veoir le St Suaire a BesançonOrt: et jeusner le QuaresmeBegriff: entierement, ce qu’elle fist avec dehue repentance de son pechéBegriff: . Crie mercyBegriff: .

KellerOrt: , eadem die, presentibus dominis ut supra et domino TechtermanPerson: Sprachwechsel: Latein

SolvitIn der Vorlage: ßSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randn
Claude LottaPerson: de CorsereyOrt: examiné de mesme que sa femme, dit que JenonPerson: la detenue luy faict grand tort de dire qu’elle luy ayt dit qu’elle alloit a la secteBegriff: , disant n’avoir onques entendu telle chose d’elle, et ne s’estre jamais trouvé en aucun lieu qu’elle, ny autres luy ayent ditKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tenuo semblables chosesKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: discoursp, que Dieu l’en veuille preserver plus outre. Mais si elle le luy auroit dit, il le confesseroitBegriff: librement sans le voulloir celer a ses superieurs, mais cependant ne peut dire ce que jamais il ouyt, ny entendist. Et veut [S. 353]Seitenumbruchsoustenir par verité devant Dieu et son souverain qu’il est ignorant de ces affaires.
Enquis s’il n’avoit une fois touché dite JenonPerson: sur l’espaule, dontKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: qu’q elle en devient soudainement malade lors qu’elle luy porta le gousté au grand pré de monsieurIn der Vorlage: monsr AmmanPerson: , ou ce qu’il faisoit et raccommodoit la haye ? A respondu qu’il estoit fort estonné de telle demande, disant que si elle le vouldroit dire, qu’elle luy fairoit grand tort et, damnant son ameBegriff: , l’accuseroit faulsement.
Demandé s’il n’avoit pas admodié des blessoneysBegriff: riere le village de LentignyeOrt: et cogneu une fille refugiee du nom LouysaPerson: , qui doit estre devenue malade se trouvant soubzKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: leditr l’un desdits blessoneysBegriff: , sus lequel il y avoit un corbeauBegriff: qui crioit ? Dit qu’il ne sçait pas, que jamais il ayt admodié des blessoneysBegriff: riere ledit village, ny cogneu aucune refugiee nommee LouysaPerson: , moings qu’il ayt veu aucun corbeauBegriff: dont il est interrogué, ny faict mal a personne, estre en ce faict tout a faict ignorant, comme aussy de tout ce qu’on luy propose, estant prompt de subir et patir ce qu’il plaira a Dieu et messeigneursIn der Vorlage: messgrs comme l’un de leurs obeyssants subjects, mais ne peut dire une chose de laquelle il n’en sçait rien. Crie mercyBegriff: .

ThurnOrt: , eadem dieSprachwechsel: Latein

Jenon DebieuxPerson: derechef examinee sur les points que devant et confrontee avec ledit Claude LottaPerson: , auquel elle dit que voullant une fois aller a la secteBegriff: et le trouvant au pré des MorryPerson: avec sa femme FranceysaPerson: , icelle leur dit qu’elle alloit a la secteBegriff: , et peu aprés estant de retour, et les trouvant encor au hault du mesme pré, leur dit qu’elle venoit de parler avec le malingBegriff: , dont ils la reprindrent, luy commandant que elle n’y debvoit plus aller, ains se convertir a Dieu par prieres et dehue confessionBegriff: .
A quoy ledit ClaudePerson: repartist qu’il n’eusse jamais creu qu’elle fust estee une telle femme et qu’elle luy faisoit grand tort et l’accusoit faulsement, car il est bien asseuré qu’elle ne luy aHinzufügung oberhalb der Zeiles jamais dit telle chose, l’exhortant d’avoir esgard a sa conscience de ne se point faire tort, ny inventer semblables mensonges sur son prochain, mais elle ne voullant point desmordre de son dire, dit constament estre ainsy passé comme est dit cy dessus, ne sçachant touttefois aucun mal, ny deshonneur de luy, ny de sa femme.
En oultre, la detenue luy soustient aussy devant, que lors qu’elle luy porta un jour le gousté au grand pré de monsieurIn der Vorlage: monsr AmmanPerson: , [S. 354]Seitenumbruchou ce qu’il faisoit la haye, et tenant certain discours par ensemble, icelluy luy dit qu’elle le debvoit croire, qu’ainsy estoit, et surce il aAuffällige Schreibung toucha sur les espaules, dont elle devient malade incontinentBegriff: aprés, ne sçait pourtant autrement si luy en estoit la cause.
Quoy entendant, ledit ClaudePerson: bien esbahi luy dit que cela estoit faulx et qu’elle, a son souvenir, ne luy avoit jamais porté a manger en tel endroit, ny ailleurs, et qu’elle luy faict tort de dire qu’il ait ainsy touchee, dont elle en dehut estre attainte de incommodité ; n’estre un tel homme, que Dieu l’en defende. Ce non obstant elle opiniastroit tousjours qu’ouy et disoit qu’il avoit touchee, ne sçachant pourtant s’il luy avoit occasioné le mal, ne pouvant dire que tout bien de luy. Mais ledit LottaPerson: a nyé et soustenu fermement ne sçavoir rien de ces affaires, disant qu’elle luy faisoit tort.
Estant par aprés confrontee avec Franceysa LottaPerson: , la prisonniere luy soustient les articles susmentionnés, de mesme qu’a ClaudePerson: , luy disant que, venant un dimanche de l’eglyse de PrezOrt: , elle la pria de ne dire a personne ce qu’elle luy avoit dit avant 3Zeitspanne: 3 Tage ou 4 joursZeitspanne: 4 Tage, sçavoir qu’elle estoit allee a la secteBegriff: . Ce que dite FranceysaPerson: a soustenu estre faulx, car si elle eusse entendu telles choses, dit qu’elle ne s’Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: seteust peu tenir de le bien justement dire a son marry, ou a quelqu’un, car semblables affaires ne se laissent taire. Non obstant ceste negative, JenonPerson: affirmoit tousjours qu’ainsin estoit ; ne sçait pourtant aucun mal, ny deshonneur d’elle, ny de son marry.
Est a sçavoir que aprés que messieursIn der Vorlage: messrs de la justice estoient sorty de la tour ou on questionne les pauvres detenuz, et voullant monsieurIn der Vorlage: monsr Michelle PossardtPerson: et le grichtschryber qui estoient demeurés les derniers, aussy sortir, ladite JenonPerson: leur dit qu’il luy sembloit bien, mais ne pouvoit bien affirmer si elle avoit dit a Claude LottaPerson: et FranceysaPerson: sa femme, qu’elle alloit et voulloit aller a la secteBegriff:  ; ce qu’estant tout incontinentBegriff: aprés rapporté a monsieurIn der Vorlage: monsr le burgermeisterBegriff: et aux autres messieursIn der Vorlage: messrs, fust faict commandement que le tout feusse inseré ceans.

u–Ist den 15ten decembrisIn der Vorlage: xbris 1646Originaldatierung: 15.12.1646 uff der stoßleytteren stranguliertBegriff: unnd nachwerthsBegriff: ins fühwrBegriff: gestürtzt worden.Hinzufügung am linken Rand–u1

Ibidem et eadem die post meridiemSprachwechsel: Latein

AmmanBegriff: HeydtPerson:
HrAbkürzung ReynoldtPerson:
TechtermanPerson: , StutzPerson:
SchallerPerson:
Von MontenachPerson: , Des GrangesPerson:

[S. 355]Seitenumbruch

Louysa BlancPerson: de LentignyeOrt: , aprés avoir longtemps varié, a entierement nyé ce qu’elle avoit confesséBegriff: cy devant, disant ne avoir jamais veu le malingBegriff: , ny delaissé Dieu son Createur, ny commis acte de sKorrektur überschrieben, ersetzt: cvorcellerie ; et si elle auroit dit quelque chose de semblable, dit qu’elle se seroit mescomptee et faicte tort.
Enquise pourquoy elle s’estoit laisser dire sorciereBegriff: par Jenon MorryPerson: et beaucoup d’autres de LentignyeOrt:  ? Dit qu’elle n’en sçait rien, car si ladite Jenon MorryPerson: ou quelqu’un le luy euHinzufügung oberhalb der Zeilewssent dit, qu’elle eust infalliblement levé ses tesmoings et dehuement recerchéBegriff: tels injuriants. Et si bien elle auroit ehu quelquement peur soubz le blessoneyBegriff: du champ de La VuadOrt: , y ayant veu un umbre, ou ne sçait quoy, ne s’estre pourtant aucunement oubliee envers son Dieu, ny commis aulcun mal.
Mais estant exhortee a dire la verité et mise a la gehenneBegriff: du demy quintalBegriff: , elle dit que se trouvant environ un anZeitspanne: 1 Jahr au Samedy sainctDatum: 15.4.1645 dans des ceintresBegriff: tout proche du village, ou ce que toutt’attristee a cause du nom qu’on luy donnoit, elle esbuchettoitBegriff: et nettoyoit le pré, le maling espritBegriff: luy apparu comme un umbre noir, qui luy dit, si elle se voulloit rendre a luy. Elle, faisant le signe de la croix, luy respondit que non, mais ce neantmoings le malingBegriff: la suivit et la marquaBegriff: a la cuisse en passant une haye ; ne peut bonnement sçavoir si son attouchement estoit froid ou chaud, mais dit bien qu’elle sentit peu de douleur, mais nonobstant qu’elle soit marqueeBegriff: , dit qu’elle ne se rendit point a luy et renyaBegriff: pas Dieu, ains s’en alla droit a l’eglyse prier Dieu qu’il la veuille preserver.
A aussy dit que veritablement elle frappa une de leurs vacheBegriff: avec un baston sur les reins, duquelHinzufügung oberhalb der Zeilex coup elle cheut, l’ayant fallu seigner pour la tirer a proffit, mais ne la battit a l’intention de la faire mourir. Plus a confesséBegriff: que se trouvant un jour au four de LentignyeOrt: , elle mit des pois a bouylir dans du pain frais, dont la mere de François BouvygnyPerson: , sa soeur et Anna TurlingerPerson: feusrent maleficieesBegriff: et possedeesBegriff: des malingsBegriff: . y–Dit queHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–y peu de temps aprés, z le maling espritBegriff: luy apparut derechef auxdits ceintresBegriff: en forme d’umbre noir, ou ce que proche de certains chesnesBegriff: , elle renyaBegriff: Dieu et se rendit a luy ; le malingBegriff: l’avoir contrainte a commettre ce pechéBegriff: et de se laisser marquerBegriff: a la cuisse, ou la marqueBegriff: parroist evidement. Tout incontinentBegriff: aprés, elle se repentist grandement de ce qu’elle s’estoit [S. 356]Seitenumbruchainsin oubliee.
Examinee si elle n’avoit pas estee a la secteBegriff: et qui estoient ses complices ? A respondu avec quelque variation aa–qu’elle ne sçavoit pasHinzufügung am linken Rand–aa, mais a la fin confesséBegriff: qu’elle y avoit estee une fois au bas de CorsereyOrt: desja avant 4Zeitspanne: 4 Jahre ou 5 ansZeitspanne: 5 Jahre, ou ce qu’elle vist Jenon DebieuxPerson: la detenue et JenonPerson: 2, femme d’Anthoyne MorryPerson: de LentignyeOrt: . Estant la dessus advertye qu’elle ne devoit faire tort a personne, elle dit si elle avoit estee a la secteBegriff: , icelles y avoir aussy estees, mais a lKorrektur überschrieben, ersetzt: faba fin soustient qu’ouy, que elle y estoit comparue avec lesdites Jenon DebieuxPerson: et Jenon MorryPerson: , disant n’avoir cogneu les autres. Crie mercyBegriff: .

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sur.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  3. Hinzufügung am linken Rand.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: les.
  7. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  8. Korrektur überschrieben, ersetzt: p.
  9. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: au.
  10. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  11. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  12. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  13. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: mais.
  14. Hinzufügung am linken Rand.
  15. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tenu.
  16. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: discours.
  17. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: qu’.
  18. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ledit.
  19. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  20. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: se.
  21. Hinzufügung am linken Rand.
  22. Korrektur überschrieben, ersetzt: c.
  23. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  24. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  25. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  26. Streichung: dit que.
  27. Hinzufügung am linken Rand.
  28. Korrektur überschrieben, ersetzt: f.
  1. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire.
  2. Il s’agit de Jenon MorryPerson: .