check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 150.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 150.9-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Françoise Clerc-Ayer – Verhör

1650 November 21.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 179–180
  • Originaldatierung: 1650 November 21
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 21ten novembrisIn der Vorlage: novembSprachwechsel: Latein 1650Originaldatierung: 21.11.1650

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung AdamPerson: , hrAbkürzung BurkhiPerson:

[...]Editorisch irrelevant2

Ibidem3, eadem die, presentibus supradictisSprachwechsel: Latein

Françoise AhierPerson: estant applicquée à la servietteBegriff: l’espace de trois heuresZeitspanne: 3 Stunden, ne voloit d’abort entrer en aulcune confessionBegriff: , mais finalement elle ast confesséBegriff: qu’il ast 2 ansZeitspanne: 2 Jahre que rencontrant le malingBegriff: , nommé GrabiéPerson: , a–habilié de vertHinzufügung am linken Rand–a, b–avec chappeaux noierHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–b, devant sa maison de nuict, le quel luy prommettant de l’enrichir, elle se rendit à luy, après avoier reniéBegriff: Dieu, la SainteIn der Vorlage: Ste Vierge et toute la cour celleste, c–l’ayant au doz marquézBegriff: Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–c. OKorrektur überschrieben, ersetzt: l dduquel elle reçut deux fois de la graiseBegriff: verteHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichene, pour lors la premiere fois et la seconde fois en mesme endroit devant sa maison, luy ayant doné dite graiseBegriff: verte dans une grulleBegriff: verte, par quelle graiseBegriff: il ast deux ansZeitspanne: 2 Jahre qu’elle inficiatBegriff: une siene jumentBegriff: , qui en mourut.
Est confessanteBegriff: davantage d’avoier soufléBegriff: dans un potz d’estain, hors du quel [S. 180]Seitenumbruchelle donnat a boire a Piere MartinPerson: , luy donant par la les mallingz espritzBegriff: , aussi par desoubz les onglez. ConfesseBegriff: avoier donné lé malingzBegriff: à la fille de Pieru ClerPerson:  ; à Lorentz ReyPerson: d’avoier donné une crutteBegriff: de beureBegriff: fraiz, pour luy nuire seulement, et non pour le faire mourir. ConfesseBegriff: aussi avoier esté conduite par son maistreBegriff: GrabiéPerson: vers la fontaine des AssilietesOrt: à la secteBegriff: , ou elle trouvat force monde de persones masquéez et diablesBegriff: dansanz, sans en avoier recogneu aulcuns, ou le feuBegriff: qui les esclarait n’estoit tel que le notre. Ayant confesséBegriff: finalement d’avoier dancé avec le demonBegriff: GrabiéPerson: au soun du violon, quKorrektur überschrieben, ersetzt: efun domonAuffällige Schreibung jouet ; demandant la desus à Dieu et à messeigneursIn der Vorlage: messeigrs humblement pardon.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  3. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: l d.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  6. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPerson: .
  2. Ce passage concerne un autre individu.
  3. Gemeint ist der Böse TurmOrt: .