check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 150.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 150.9-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Françoise Clerc-Ayer – Verhör

1650 novembre 21.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 15, S. 179–180
  • Data di origine: 1650 novembre 21
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: A margine, den 21ten novembrisNell'originale: novembCambio di lingua: latino 1650Data di origine: 21.11.1650

HrAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione AdamPersona: , hrAbbreviazione BurkhiPersona:

[...]Irrilevanza editoriale2

Ibidem3, eadem die, presentibus supradictisCambio di lingua: latino

Françoise AhierPersona: estant applicquée à la servietteTermine: l’espace de trois heuresPeriodo: 3 ore, ne voloit d’abort entrer en aulcune confessionTermine: , mais finalement elle ast confesséTermine: qu’il ast 2 ansPeriodo: 2 anni que rencontrant le malingTermine: , nommé GrabiéPersona: , a–habilié de vertAggiunta sul margine sinistro–a, b–avec chappeaux noierAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–b, devant sa maison de nuict, le quel luy prommettant de l’enrichir, elle se rendit à luy, après avoier reniéTermine: Dieu, la SainteNell'originale: Ste Vierge et toute la cour celleste, c–l’ayant au doz marquézTermine: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–c. OCorrezione sovrascritto, sostituisce: l dduquel elle reçut deux fois de la graiseTermine: verteAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoe, pour lors la premiere fois et la seconde fois en mesme endroit devant sa maison, luy ayant doné dite graiseTermine: verte dans une grulleTermine: verte, par quelle graiseTermine: il ast deux ansPeriodo: 2 anni qu’elle inficiatTermine: une siene jumentTermine: , qui en mourut.
Est confessanteTermine: davantage d’avoier soufléTermine: dans un potz d’estain, hors du quel [p. 180]Interruzione di paginaelle donnat a boire a Piere MartinPersona: , luy donant par la les mallingz espritzTermine: , aussi par desoubz les onglez. ConfesseTermine: avoier donné lé malingzTermine: à la fille de Pieru ClerPersona:  ; à Lorentz ReyPersona: d’avoier donné une crutteTermine: de beureTermine: fraiz, pour luy nuire seulement, et non pour le faire mourir. ConfesseTermine: aussi avoier esté conduite par son maistreTermine: GrabiéPersona: vers la fontaine des AssilietesLuogo: à la secteTermine: , ou elle trouvat force monde de persones masquéez et diablesTermine: dansanz, sans en avoier recogneu aulcuns, ou le feuTermine: qui les esclarait n’estoit tel que le notre. Ayant confesséTermine: finalement d’avoier dancé avec le demonTermine: GrabiéPersona: au soun du violon, quCorrezione sovrascritto, sostituisce: efun domonSic jouet ; demandant la desus à Dieu et à messeigneursNell'originale: messeigrs humblement pardon.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  3. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: l d.
  5. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersona: .
  2. Ce passage concerne un autre individu.
  3. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .