SSRQ FR I/2/8 156.15-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 156.15-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Pierre Ducli der Vater / le père – Verhör
1651 luglio 26.
Testo editionale
ThurnLuogo: A margine, den 26ten july 1651Data di origine: 26.7.1651
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione WildtPersona: , hrAbbreviazione du PréPersona:
HrAbbreviazione BurgkiPersona:
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HrAbbreviazione WildtPersona: , hrAbbreviazione du PréPersona:
HrAbbreviazione BurgkiPersona:
Pierre du CliPersona: par messrsmessieurs du droict examiné, dit que le
maling espritTermine: luy apparut il ast dix ansPeriodo: 10 anni, habilé tout
de noier vers la Chappelle St AnthoineLuogo: 2, avec dé pied
pelleux laide comme de beufTermine: , luy ayant dit qu’il estoit
espouzé et qu’il estoit sien, et que lors il ne se volut
rendre à luy, ains s’estant recommandé à Dieu et à la Sainte Vierge, il disparut ; luy poursuivit son chemin.
Et que lors qu’il se rendit au malingTermine: , que se fust
vers la haulte ou belle croix de MoncourLuogo: , ou
le diableTermine: luy demandant s’il se vouloit rendre à
luy, ce qu’iCorrezione sovrascritto, sostituisce: eal ne luy volut pour lors accorder.
Ains un aultre foy se rencontrant en mesme endroit,
il se rendit à luy, ayant reniéTermine: Dieu, nrenotre Dame,
tous les saincts de parradis et le baptesmeTermine: .
Le quel ensuitte le marquatTermine: au dos et luy prestat
homageTermine: , l’ayant baisséTermine: à la main ou griffes noires
froides, luy commandant la desus de faire force mahl
avec de la graiseTermine: jaulne et du pussetTermine: qu’il luy donat. [p. 238]Interruzione di pagina
Estant la desus demandé les quels il avoit faict
mourir, dit qu’il ne le sçavoit, par après dit
et confirme sa precedente confessionTermine: d’avoier maleficiéTermine: l’enfant de la HelblinaPersona: et de MetroPersona: ,
et comme l’on s’inquerit du nom du maling espritTermine: , il
dit n’avoier sceu aultre nom que le diableTermine: ,
et estant serieussement sur ce soubject examiné, il dit Martin LutherPersona: derechef.
Davantage assere avoier esté six fois à la secteTermine: ,
ou il avoit un certain homme laide noir qui jouet
du violon et un aultre de mesme, fason jCorrezione sovrascritto, sostituisce: dboueur
de fleute, ou il en avoit dé persones habilées
de diverses fassons. c–Il iCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: Ou–c conduit son fils PierePersona: ,
le quelCorrezione sovrascritto, sostituisce: [...]Illeggibile (1 cm)ed s’i rencontra toutez les fois, ou ilCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ayantf
recogneutAggiunta all’altezza della rigag la femme de NicloPersona: , demourant à MarliLuogo: ,
avec un chappeaux rebrasséTermine: , qui dansoit. Item
une aultre nommée AgetaPersona: , demourant en la Rue
des OyesLuogo: , accompagniée d’une aultre demourant
sur Lé PlacesLuogo: , s’appellant MathiePersona: , et deux
fillies de certain MulletPersona: , ou en dite secteTermine: il
dasointDa correggere in: dansointh tous et fessoint bonne chere, s’iCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ii estant
lé predites et son fils PieruPersona: toutjour rencontré ;
dont la premiere fois qu’il se trovat à la
secteTermine: , ce fust sur MontcourLuogo: , la 2de vers
le pont de MarzeLuogo: 3 proche de MatranLuogo: ,
tiersement vers le Creu de RattLuogo: 4, la 4me fois
s’estre rencontré en la secteTermine: vers la GlainaLuogo: .
Ce que rencontant, il dit qu’il avoit peur de seAggiunta al di sopra della rigaj faire
tordt. En dite secteTermine: ,
[p. 239]Interruzione di paginak–a dit qu’ilsAggiunta sul margine sinistro–k estoint esclairé par une lumiere bleue et
queCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ditl lé viandes qu’ils i mangoint n’avoint aulcun
goust, ains grandement salés. Confirme en aultre
si luy semble avoier maleficiéTermine: le curé de DompieruLuogo:
et deux aultres audit lieux de Domp PieruLuogo: ;
Criant la desus merciTermine: de la paine qu’il donnoit à messrsmessieurs
du droict et demandant pardon à Dieu
et à Leur ExellExellences.
Annotatione
- Correzione sovrascritto, sostituisce: e.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: d.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: Ou.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: [...]Illeggibile (1 cm)e.↩
- Illeggibile (1 cm).↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ayant.↩
- Aggiunta all’altezza della riga.↩
- Da correggere in: dansoint.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: i.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: dit.↩
- Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersona: .↩
- Il s’agit probablement de la Chapelle Saint-AntoineLuogo: à Villars-sur-GlâneLuogo: , qui n’existe plus aujourd’hui.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir d’un pont se trouvant en Les MarchesLuogo: , à l’est de Matran. Il existe aussi un lieu-dit Bois du PontLuogo: , situé au sud, juste au-dessous du village de Matran. Enfin, un peu plus éloigné de Matran, au sud-ouest, il existe encore un lieu-dit Pont NeufLuogo: , juste en dessous du MarchetLuogo: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Dans son interrogatoire du 31 juilletData: 31.7.1651, Pierre DucliPersona: , le père, évoque le Creu DornantLuogo: comme lieu de sabbat.↩
Descrizione della fonte