check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 156.36-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 156.36-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Elisabeth Mayor-Savarioud – Verhör

1651 August 16.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 254–255
  • Originaldatierung: 1651 August 16
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 16 augsten 1651Originaldatierung: 16.8.1651

HrAbkürzung FleischmanPerson:
HrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:

Jabi SchavariouPerson: examinée sans luy doner la questionBegriff: par monsieurIn der Vorlage: monsr le bourgemeisterBegriff: et exhorthée à dire la verité, confesseBegriff: qu’il a, PasquezDatum: 4.4.1649 passé deux ansZeitspanne: 2 Jahre, qu’ayant perdu un veauxBegriff: et estant a ce soubject desolée, le maling espritBegriff: nommé AbranPerson: luy estre apparu a–en figure hummaine, pied et mains comme chinBegriff: Hinzufügung zwischen zwei Zeilen–a, sans, partant, s’estre rendue à luy, mais ci tout après luy estant derechef apparu, s’estre, à sa recherche, alors rendue à luy, ayant reniéBegriff: Dieu et toute la cour celleste, le quel ensuite la marquatBegriff: sur l’espaule.
AstHinzufügung am linken Randb confesséBegriff: davantage avoier esté trois fois à la secteBegriff:  : 1ment à un sien prez, 2dement au four, 3ment dernier sa maison ; ou entre aultres qu’elle vist en la secteBegriff: , dit avoier veu certaine ClaudaKorrektur überschrieben, ersetzt: ecPerson: et MariePerson: , et deux avec dé cappes [S. 255]Seitenumbruchet robes noires bordées, ou elles dansoint avec le maling espritBegriff: , au son du violon que le diableBegriff: jouet et estant interrogé etKorrektur überschrieben, ersetzt: ded exhortée à les nommer ceux qu’elle avoit cogneu. La desus dit avoier veu certaines desus Lé PlacesOrt: nommées AgetaPerson: et MathiaPerson: , laKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ese derniere estant habilée d’une robe bleue bordée de rouge, toute boussue avec un grand gouttreBegriff: . En aultre dit aussi avoier veu une de l’OgeOrt: , sans l’ayant partant volu nommer, demandant la desus à DieuKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: mesf et à messeigneursIn der Vorlage: messrs humblement pardon.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung zwischen zwei Zeilen.
  2. Hinzufügung am linken Rand.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: de.
  5. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: es.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: mes.