check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 158.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 158.2-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Claude Bernard – Verhör

1651 agosto 29.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 15, S. 256–260
  • Data di origine: 1651 agosto 29
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: A margine, den 29ten augustiCambio di lingua: latino 1651SottolineatoData di origine: 29.8.1651

HAbbreviazione großweibelNell'originale: groß1
HAbbreviazione oberster von PerromanPersona: , hAbbreviazione burgermeisterTermine: GottrauwPersona:
HAbbreviazione WildtPersona: , hAbbreviazione WerliPersona: , hAbbreviazione AmmanPersona: , hauptmann von AffriPersona:

[...]Irrilevanza editoriale2

[p. 257]Interruzione di pagina

Ibidem3, praesentibus iisdem dominis et eadem dieCambio di lingua: latino

Claude BernardPersona: , natif de La Petite CosteLuogo: pas loing de La [p. 258]Interruzione di paginaCluseLuogo: , examiné par messieursNell'originale: messrs du droict sur faict de sorcellerieTermine: , ast voluntairement, et sans aucune tortureTermine: , confesséTermine: d’avoir prins, il y ast un an et demyPeriodo: 18 mesi, la routte de ce pays pour y mandier le pain que, manque de bien, il ne pouvoit avoir dans sa patrie. Passant donc un jour par St EmphorinLuogo: 4, un homme nommé AndreyPersona: , avec un visage noir, des pieds noirsCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: aussia et ronds, habillé d’un gros drap, aussi noir, et du tout difforme, luy comparust aupres d’une riviere, et ensemble demandant s’il ne se vouloit donner à luy. A quoy ledict ClaudePersona: , tout effrayé qu’il estoit, pour un coup respondit que non, mais enfin contrainct tant b par la gresleTermine: des pierres qu’il luy jettast après, que par le moyen d’autres menaces, condescendit à sa volunté, accomplitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: etc la requeste qu’il luy fist de renierTermine: incontinentTermine: le Seigneur des catholiquesTermine: , et le receut pour son maistreTermine: .
Bien tost après, et dans ce mesme lieuAggiunta al di sopra della rigad, ledit AndreyPersona: luyAggiunta al di sopra della rigae enseignast la façon de produire la gresleTermine: , ce queCorrezione sovrascritto, sostituisce: ’ilf alorsAggiunta al di sopra della rigag effectivement il esprovastCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: espph dans ladicte riviere. Luy donna certaine graisseTermine: , noire et puante, dans une meschante boiteTermine: , avec commandement de la employer à la perdition eCorrezione sovrascritto, sostituisce: dit mort des hommes, aussi bien que des bestes ; semblablement certaine grainetteTermine: pour tuerTermine: les poullesTermine: et les gellinesTermine: . Et enfin l’apprist à volerTermine: par l’air, ce qu’il luy fist experimenter, carAggiunta al di sopra della rigaj l’ayant quelques foys despouillé de ses habits, luy adjoustast des ailes, avec lesquelles, k–se croyantCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: il–k estre un corbeauTermine: , voletoitTermine: quelques pas loing, ce pendant que son maistreTermine: tenoit ses habits.
Plus ast il recognu avoir essayé la vertu de sadicte graisseTermine: dans ledit St EmphorinLuogo: , àCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: aul un petit garçon, pas si grand que luy, nommé JacquePersona: , et vestu d’un haut de chaussesTermine: , lequel l’ayant irrité devant la maison, qui est au dessus de celle du sieur ministre dudit lieu, luy menast sa main engraissée par son visage, disant : « Jacque, Jacque ! » Et bien tost après JaquePersona: mourust. Item d’avoir fait perir audit ministre, avec dicte grainetteTermine: , quatre gelinesTermine: , qui picquoterentCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: oyentm lesdits grains devant la maison.
Item d’estre venu par dessus ViveyLuogo: à AttalensLuogo: , ou ilCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ayn dormist une nuict dans la grange d’un presteCorretto da: prestreo, auquel, pour vengeance de ce qu’il ne luy vouloit permetre, ny du p feuTermine: pour s’eschauffer, ny de la paileTermine: pour se coucher, et que mesmement il l’avoit souffletéTermine: , fist mourir cinq gelinesTermine: d’AttalensLuogo: à BossonensLuogo: , de BossonensLuogo: à GrangesLuogo: , ou il [p. 259]Interruzione di paginasejournast l’hyver passé, et y oinistTermine: la porte du granger du sieur [ban]5neret de CherdonaLuogo: deCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: avecq sa graisseTermine: , et par ainsi fist mourir un garçon, qui ouvrist ladicte porte. Item d’avoir faict le mesme à PalesiuLuogo: , deça [de]6 CherdonnaLuogo: , asçavoir d’avoir frotté des portes sans qu’enaprès il aitLettura incertar [de]claré les effects qui en sont survernus. Il ast aussi soustenuCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: enarrés [av]oir expedié audict PalesiuLuogo: et fait passer de vie à trespas, par sa graisseTermine: , un jeusneCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: genont garçon, grand come luy, appellé PierrePersona: , qui par advanture le fist tomber d’un chevalTermine: dans un ruisseau, parAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentou lequel il le vouloit passer. Plus de s’estre acheminé à CorsaletLuogo: , petit village pres dudict AttallensLuogo: , auquel lieu il coucha cCorrezione sovrascritto, sostituisce: dvhes la plus pauvre maison et y tuastTermine: , en façon que dessus, six gellinesTermine: , que les paysansCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: habw croyoient devoreés par la fuinaTermine: (comme il disoit). De CorsaletLuogo: à OronLuogo: , de la à PromasensLuogo: , ou il fist aussi perir sept poulesTermine: . De PromasensLuogo: , ayant passé par MouldonLuogo: etAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentox LussensLuogo: s’Correzione all’altezza della riga, sostituisce: se transyestreCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: avoirz transporté à VillaretLuogo: , ou il se trouva le jour de PasquesData: 17.4.1650 et y fist perir huict poullesTermine: , neufCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: etaa à ConchetLuogo: 7, pas loing de MontagnierLuogo: , six audict MontagnierLuogo: , et cinq au Montagnier dessusLuogo: 8, ou son maistreTermine: particulierement luy commandat d’inficierTermine: àAggiunta al di sopra della rigaab la premiere maison des vachesTermine: et chevaulxTermine: , que pourtant il ne put effectuer.
Il ast encore dit d’avoir infectéTermine: avec sa grainetteTermine: à L’EschelleLuogo: , ches le gouverneur, quatre gelinesTermine: , au CrauLuogo: troisCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: deuxac etAggiunta al di sopra della rigaad à MessiryLuogo: quatre. D’ou estre allé à GrolleyLuogo: , ou il tuastTermine: assi quatre pouAggiunta al di sopra della rigaaelles à la maison qui est devant celle de la cure, ou avec son haleineTermine: il envenimast aussi af devant demy anPeriodo: 6 mesi un garçon, dict JeanPersona: , un peu plus haut que luy, et dans un quart d’heurePeriodo: 15 minuti luy fist rendre l’ame devant la maison. La methode d’inficierTermine: avec la seule haleineTermine: estoit telle : son maistreTermine: luy donnast une particule de certaine racine dans la boueteTermine: , et aussitost qu’il souffloiAggiunta al di sopra della rigaahtTermine: , le souffleTermine: ne pouvoit manquer de maleficierTermine: celuy qui l’avoit receu. Un mesme meurtreTermine: ast il commis ai–par son souffleTermine: Aggiunta al di sopra della riga–ai à BelfotLuogo: , à l’encontre d’un garçon qui trespassat, aussi bien que celuy de GrolleyLuogo: .
Ledict detenu ast encore confesséTermine: que, venant dudit BelfotLuogo: (ou il ast aussi fait mourir neuf gelinesTermine: ), ilAggiunta al di sopra della rigaaj se retirat enfin devant demie annéePeriodo: 6 mesi à FrybourgLuogo: , ou, au premier abord, il ha logé dans hospital sur les placesLuogo: , et de la est descendu dans la Neufve VilleLuogo: , ches monsieur GriboletPersona: . Item qu’il ast fait perirCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: moak quatre gelinesTermine: dela du pont, au dessus d’un faureTermine: . Que AndreyPersona: , son maistreTermine: , l’ast al–sorti d’uneCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: uneam bosseAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–al, etAggiunta al di sopra della rigaan mené, ou porté par les bras, plus que douze foys à la secteTermine: dans un petit coin es RamesLuogo: , ou il vist son dit maistreTermine: qui dansoit [p. 260]Interruzione di paginatantostCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: jouoitao jouoit de la flute, et tantost d’un violon, tantost aussi battoit le tambour, et ainsi animoit toute la compagnie (qui estoit pour le moins de douzes, ap–à luyAggiunta al di sopra della riga–ap incognues persones), à la rejouissanceCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: refaq. Il y remarquast quatre enfansCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: berceauxar as–couchés dansCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: dans–as des berçaux et posés au milieu de la ronde des saultans, et du feuTermine: tout noir et pointCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: bienat amiable. Le mesme AndreyPersona: l’Aggiunta al di sopra della rigaauast encore porté (et raporté aussi) trois heuresPeriodo: 3 ore loing hors de la Porte de BourguillonLuogo: , et l’ayant mis dans des buissons, il y vist plus que douze persones en mesme train et besogne qu’es RamesLuogo: , portantes des chappeaux noirs et semblables à ceulx que portent les paysans.
Enfin il ha recognu que AndreyPersona: , son maistreTermine: , luy est comparu sur JaquemardLuogo: en mesme forme que les autres foys, luy demandant qu’il y faisoit, et ayant le detenu donné pour response, qu’il faisoit ce que il avoit à faire, le malingTermine: disparut. Sur ce luy fust cherchée la marque diaboliqueTermine: , toutes foys pas trouvée ; vray est il, que la visiteTermine: n’en ast pas esté faicte qu’aux seules espaules.

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: aussi.
  2. Soppressione: la rigueur.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et.
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Aggiunta al di sopra della riga.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: ’il.
  7. Aggiunta al di sopra della riga.
  8. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: espp.
  9. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  10. Aggiunta al di sopra della riga.
  11. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: il.
  12. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: au.
  13. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: oyent.
  14. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ay.
  15. Corretto da: prestre.
  16. Soppressione: feu.
  17. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: avec.
  18. Lettura incerta.
  19. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: enarré.
  20. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: genon.
  21. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  22. Correzione sovrascritto, sostituisce: d.
  23. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: hab.
  24. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  25. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: se trans.
  26. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: avoir.
  27. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et.
  28. Aggiunta al di sopra della riga.
  29. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: deux.
  30. Aggiunta al di sopra della riga.
  31. Aggiunta al di sopra della riga.
  32. Soppressione: ag–avec son haleineTermine: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: un garçon–ag.
  33. Aggiunta al di sopra della riga.
  34. Aggiunta al di sopra della riga.
  35. Aggiunta al di sopra della riga.
  36. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: mo.
  37. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  38. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: une.
  39. Aggiunta al di sopra della riga.
  40. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: jouoit.
  41. Aggiunta al di sopra della riga.
  42. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ref.
  43. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: berceaux.
  44. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: dans.
  45. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: bien.
  46. Aggiunta al di sopra della riga.
  1. Gemeint ist Franz Peter VonderweidPersona: .
  2. Ce passage concerne le procès mené contre Anni Waeber-SchuellerPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 157.2-1.
  3. Gemeint ist der Böse TurmLuogo: .
  4. L’identification du lieu est incertaine, mais selon les autres mentions de lieux faites dans le procès (La Tour-de-PeilzLuogo: , VeveyLuogo: , AttalensLuogo: ), il faut privilégier la provenance lémanique.
  5. Le haut de la page est déchiré.
  6. Ce passage semble effacé à la suite d’un dommage causé par l’humidité.
  7. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de CoussetLuogo: .
  8. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Sur MontagnyLuogo: .