check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 162.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 162.3-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Pierre Millioud – Verhör und Urteil

1652 Mai 22 – Juni 1.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 312
  • Originaldatierung: 1652 Mai 22 – Juni 1
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 22ten maiiSprachwechsel: Latein 1652Originaldatierung: 22.5.1652

HAbkürzung FleischmanPerson:
HrAbkürzung oberster von PerromanPerson: , hrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung WerliPerson: , junkerIn der Vorlage: jr Jost von DießbachPerson:
HrAbkürzung PerretPerson:

Pieru MilluPerson: , d’EchallansOrt: originel, par messieursIn der Vorlage: messrs du droict examiné sans luy doner la questionBegriff: sKorrektur überschrieben, ersetzt: dixaur le sortilegeBegriff: , dit comme il a environ dix ansZeitspanne: 10 Jahre que sa mere fust ici, sur sa confessionBegriff: d’estre sorciereBegriff: , executée ; après l’execution de la quelle s’Korrektur überschrieben, ersetzt: ilbestre achiminé à NotreIn der Vorlage: Nre Dame dez HermitesOrt: , ou et à l’entour estre demouré quelques tempz jusques à ce qu’il fust de retour en cez cartiers, pendant quel tempz s’estre comporté et telle fasson que persone n’aurat soubject de plaintes, ains que tous les maistres qu’il a servi c–ci devantHinzufügung am linken Rand–c en ceste ville, et dans le pays circonvoisin, ne doneront tesmogniage d’aulcune action reprochable.
Nie tout affaict d’estre sorcierBegriff: et que comme après l’execution faicte de sa mere, l’on voloit dire qu’elle l’avoit acculpéBegriff: , dit s’estre adressé à mrAbkürzung le bourgermeisterBegriff: , pKorrektur überschrieben, ersetzt: jdour lors junkerIn der Vorlage: jr Petter de DiesbachPerson: , pour savoier si ainsi estoit, le quel luy dit que non, ains qu’il se debvoit tout jour bien comporter.
Mais estant par après adverti q’un le vouloit saisi prisonnier, confesseBegriff: veritablement s’estre esquivé, puis qu’il aimKorrektur überschrieben, ersetzt: yeeoit mieux estre osiKorrektur überschrieben, ersetzt: efaux dé champz, que de caseBegriff: , mais que par après s’en estre bien respenti de s’estre abKorrektur überschrieben, ersetzt: etgsenté ; demandant la desus à Dieu et à Leur ExellencesIn der Vorlage: Exell humblement pardon.

h–Ist mit der strangenBegriff: hingericht unnd der leib eingeeschertBegriff: worden.Hinzufügung am linken Rand–h1

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: dix.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: il.
  3. Hinzufügung am linken Rand.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: j.
  5. Korrektur überschrieben, ersetzt: ye.
  6. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  7. Korrektur überschrieben, ersetzt: et.
  8. Hinzufügung am linken Rand.
  1. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire. Il est possible qu’il s’agisse d’une erreur du greffier. Selon le jugement, il aurait dû être décapité. Voir SSRQ FR I/2/8 162.13-1.