check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 162.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 162.7-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Pierre Millioud – Verhör

1652 Mai 24.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 313–314
  • Originaldatierung: 1652 Mai 24
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 24ten maiiSprachwechsel: Latein 1652Originaldatierung: 24.5.1652

HrAbkürzung FleischmanPerson:
HrAbkürzung burgermeisterBegriff: GottrauwPerson:
HrAbkürzung WildtPerson: , hrAbkürzung WerliPerson: , hrAbkürzung Jost AmmanPerson: , junkerIn der Vorlage: jr von AffryPerson:

Pieru MilluPerson: ayant esté aplicqué à la questionBegriff: de la servietteBegriff: et par messieursIn der Vorlage: messrs du droict examiné, nie d’abord d’estre marquéBegriff: et d’avoier veu le maling espritBegriff: , mesme ne sçavoier son nom, disant que la tortureBegriff: (la quelle peut faire dire que l’un auroit violente pere et mere) l’aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ena induict à dire ce qu’il a ci devant confessé, variant par après dans la tortureBegriff: diverses fois.
ConfesseBegriff: sa precedente confessionBegriff: hier faicte citout après. L’inficiantBegriff: dit derechefHinzufügung oberhalb der Zeileb que la cordeBegriff: [S. 314]Seitenumbruchc–ou la tortureHinzufügung am linken Rand–c oblige à dire ce que l’un n’ast pasHinzufügung oberhalb der Zeiled commis, et plus que l’un ne sçait, de faict qu’il ne veut avoier oncques reniéBegriff: Dieue.
ConfessantKorrektur überschrieben, ersetzt: efBegriff: Streichung mit Textverlust (1 cm)g bien estre sorcierBegriff: , sans avoier partantHinzufügung am linken Randh faict mahl, ni d’avoier reniéBegriff: Dieu, i–de faictHinzufügung oberhalb der Zeile–i qu’il prie qu’il soit executé par l’espée et enseveli à la chapelleOrt: 1.
VarKorrektur überschrieben, ersetzt: Et ajyant encor la desus diverses fois k ditKorrektur überschrieben, ersetzt: disoitl tantoHinzufügung oberhalb der Zeilem avoier veu le maling espritBegriff: au dit lieu de la PlanasivaOrt: , estant n–il aKorrektur überschrieben, ersetzt: illec–n deux ansZeitspanne: 2 Jahre conduict devant une maison inhabitée illec sur un trainaux, le quel disparut au signe de la croix qu’il fist. S’estant à luy declaré qu’il estoit SaKorrektur überschrieben, ersetzt: etotanPerson: , p–du quelKorrektur am linken Rand, ersetzt: ayant–p allors ne volut recepvoier l’argent qu’il luy offrit, sçachant qu’il le tromperoit, ci tout après revariant derechef ne veut avoier commis acte de sorcelerieBegriff: . Ains demandeKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: priantq à Dieu et à messeigneursIn der Vorlage: messeigrs humblement pardon.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: en.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Hinzufügung am linken Rand.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  5. Streichung, unsichere Lesung: x.
  6. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  7. Streichung mit Textverlust (1 cm).
  8. Hinzufügung am linken Rand.
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  10. Korrektur überschrieben, ersetzt: Et a.
  11. Streichung: varié.
  12. Korrektur überschrieben, ersetzt: disoit.
  13. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  14. Korrektur überschrieben, ersetzt: illec.
  15. Korrektur überschrieben, ersetzt: et.
  16. Korrektur am linken Rand, ersetzt: ayant.
  17. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: priant.
  1. Il s’agit vraisemblablement de la Chapelle de la sainte MiséricordeOrt: . Catherine PlancheryPerson: , qui n’est pas jugée pour sorcellerie, est par exemple condamnée le 16 mars 1652Datum: 16.3.1652 à y être exécutée avec l’épée, puis enterrée. Voir StAFR, Thurnrodel 15, S. 286.