check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 164.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 164.4-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Vincenza Cantin-Cudré – Verhör

1652 September 6.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 15, S. 350
  • Originaldatierung: 1652 September 6
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 6ten septembrisIn der Vorlage: septembSprachwechsel: Latein 1652Originaldatierung: 6.9.1652

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HrAbkürzung burgermeisterBegriff: 2, hrAbkürzung KämmerlingPerson:
HrAbkürzung WildtPerson: , hrAbkürzung MandliPerson: , junkerIn der Vorlage: jr Jost von DießbachPerson:

Vincenta CudrePerson: , originaile d’OttigniOrt: , reduite aux prisons sur soubson de sortilegeBegriff: et la desus par messieursIn der Vorlage: messrs du droict examinée après avoier esté questionéBegriff: par la simple cordeBegriff: , dKorrektur überschrieben, ersetzt: aait avoier veritablement une seule fois croisé la rue, pour petrir du beureBegriff: , b–affin deKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: pouv–b faire du poctage à dez pauvres enfans, sur l’advis que certain vieillard vacheron luy donnat, la voiant, qu’elle ne pouvoit tiré beurreBegriff: de sa craime.
LKorrektur überschrieben, ersetzt: alcors que certaine Catherine CapuisPerson: la tansat sorciereKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: soitd, n’avoieur heu persone present pour se pouvoier servir en tesmogniage, affin de l’en faire respentir, ce que arriva le mesme avec le tonnelier de ManedinOrt: , le quel luy porte de quelque tempz une maulpvaise volonté au soubject d’un sien petit préz affrontant le sien, qu’elle ne luy a volu rendre.
Concernant la vacheBegriff: que doibt un chainBegriff: avoier mordu, n’avoier esté pour lors dans ce lieu la, ains estoit allors ici dans la ville. La cognaissance qu’elle a de quelques bonnes herbes, ditHinzufügung oberhalb der Zeilee l’avoier du reverendIn der Vorlage: r pere KossenbergerPerson: , gardien des peresIn der Vorlage: pp cordeliersBegriff: , et de madameIn der Vorlage: made ErhartPerson: . Au reste ne veut estre d’aulcune aultre chosse confessanteBegriff: , demandant à Dieu et à messeigneursIn der Vorlage: messeigrs la desus humblement pardon.

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: a.
  2. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: pouv.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: al.
  4. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: soit.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  1. Gemeint ist Johannes CastellaPerson: .
  2. Gemeint ist Simon Peter MeyerPerson: .