SSRQ FR I/2/8 164.4-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 164.4-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Vincenza Cantin-Cudré – Verhör
1652 September 6.
Editionstext
ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, den 6ten septembrisIn der Vorlage: septembSprachwechsel: Latein 1652Originaldatierung: 6.9.1652
HrAbkürzung WildtPerson: , hrAbkürzung MandliPerson: , junkerIn der Vorlage: jr Jost von DießbachPerson:
Vincenta CudrePerson: , originaile d’OttigniOrt: , reduite aux
prisons sur soubson de sortilegeBegriff: et la desus
par messieursIn der Vorlage: messrs du droict examinée après avoier
esté questionéBegriff: par la simple cordeBegriff: , dKorrektur überschrieben, ersetzt: aait
avoier veritablement une seule fois croisé la
rue, pour petrir du beureBegriff: , b–affin deKorrektur oberhalb der
Zeile, ersetzt: pouv–b faire du
poctage à dez pauvres enfans, sur l’advis que
certain vieillard vacheron luy donnat, la voiant,
qu’elle ne pouvoit tiré beurreBegriff: de sa craime.
LKorrektur überschrieben, ersetzt: alcors que certaine Catherine CapuisPerson: la tansat
sorciereKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: soitd, n’avoieur heu persone present
pour se pouvoier servir en tesmogniage, affin
de l’en faire respentir, ce que arriva le mesme avec le tonnelier de ManedinOrt: , le quel
luy porte de quelque tempz une maulpvaise
volonté au soubject d’un sien petit préz affrontant
le sien, qu’elle ne luy a volu rendre.
Concernant la vacheBegriff: que doibt un chainBegriff: avoier mordu,
n’avoier esté pour lors dans ce lieu la, ains
estoit allors ici dans la ville. La cognaissance
qu’elle a de quelques bonnes herbes, ditHinzufügung oberhalb der
Zeilee l’avoier du
reverendIn der Vorlage: r pere KossenbergerPerson: , gardien des peresIn der Vorlage: pp cordeliersBegriff: ,
et de madameIn der Vorlage: made ErhartPerson: . Au reste ne
veut estre d’aulcune aultre chosse confessanteBegriff: ,
demandant à Dieu et à messeigneursIn der Vorlage: messeigrs la desus
humblement pardon.
Stückbeschreibung