check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 17.4-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet – Interrogatoire

1593 mai 7.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 9.I, p. 164–165
  • Date : 1593 mai 7
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im bösen thurnLieu : , 7 maiiChangement de langue : latin 1593Date : 07.05.1593, hAbréviation großweibelÀ l’original : groß1

HAbréviation Christoffel ReyffPersonne : , hAbréviation Jacob BuwmanPersonne :
JulliartPersonne : , SprengPersonne :
MeyerPersonne : 2
Die weibell

Jenon DavetPersonne : , exhortee de confesserTerme : le restat de ses meffaits, assere n’avoir fait aultre chose que ce qu’elle a confesséTerme : au paravant. Et oultre les compagnaes devant decelees, dit que JenonPersonne : de MontagnieLieu : , qu’on appelle la DrutziPersonne : , qu’a son mary en la guerre, qui faignoit d’aller chercher des vachesTerme : et veauxTerme : , b–y estoit aussy, qu’est de ses consortesAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–b. Item ladite DrotziPersonne : a declairé et dit a elle detenue, que la CossonedaPersonne : de NoreaLieu : en estoit aussy, mais elle detenue ne l’a pas veu. Item la PeclataPersonne : de NoreaLieu : y estoit aussy, come la DrotzyPersonne : l’a dit, mais elle ne l’a veu ; elle doit garder maintenant les commis de NoreaLieu : . Et en dansant, le maistreTerme : prenoit tantost l’une, tantost l’aultre, et elles soy prenoient l’une l’aultre. c–Antheno le grandAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–c CambelluzPersonne : de MisiereLieu : , qui vendoit des poissons, y estoit aussy. En fin, il y vint aussy un petit nommé PierrePersonne : , d–sus le ChousyLieu : , ou il dansoit avec le maitreAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–d. Touchant la boiteTerme : que le maistreTerme : luy a bailléTerme : , elle est de tolaCorrection au-dessus de la ligne, remplace : tolae petite, qu’on trouvera dans son arche, toutte lavee et cuite. Elle confesseTerme : bien qu’il y avoit plus d’aultres qui dansoient et qui regardoient les danses, [p. 165]Saut de pagemais elle, come oublieuse et de petite memoire, ne les sçait nommer et ne les cognoit pas. Franceois TerrauxPersonne : de PontouxLieu : , son voisin, qui luy a fait tant de maux et l’a tant menacé, et la vouloit tousjours mener es bois pour en faire son plaisir, la menaceant pource qu’elle ne luy vouloit croire, mais il n’a pourtant dansé ny esté en la compagnie du maistreTerme : , ce qu’elle a confesséTerme : d’avoir ehu sa compagnie et l’avoir baiséTerme : , le confirme, estant le maistreTerme : bien froid, touttefois en telle compagnie, il est impotent et ne fait que les troupperTerme : et foullerTerme : . La feme de AnthenozPersonne : , dite ClaudaPersonne : , fut aussy presenteÀ l’original : pnte es danses, quand ilz furent vers les MongesLieu : prez de ChandonLieu : , ou ladite ClaudaPersonne : pourtoit des poissons, ou ilz chantoient, mangeoient et boularentTerme : sus le seoir, quand l’on abreuve les bestes. FranceysaPersonne : , les deux fillies f–de LechielesLieu : Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–f, y a aussy esté, mais non pas les fillies, elle l’a veue en la synagogueTerme : es MonguesLieu : . La grosse JaquemaPersonne : , qu’avoit un mary quiCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : seg murmurare quand il demandoit l’aulmoneTerme : , qu’a esté enterré nagueres, qui soy retiré de la laigneLecture incertaineh (come on pense vers GuynLieu : ), soy trouva, dansa et boulaTerme : es MonguesLieu : . Elle accuse aussy de sorcellerieTerme : la feme a Minnierin alias PeclatPersonne : de MydesLieu : 3, vers le bornelTerme : , laquelle les vint trouver au chemin de ChandonLieu : , au ChausyLieu : , disant qu’elle alloit vers un sien parent, la ou elle dansa et boulaTerme : en leur synagogueTerme : , pour ce coup la.

Annotations

  1. Suppression : e.
  2. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  3. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  4. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  5. Correction au-dessus de la ligne, remplace : tola.
  6. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  7. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : se.
  8. Lecture incertaine.
  1. Gemeint ist Kaspar WichtPersonne : .
  2. Il s’agit soit de Daniel MeyerPersonne : , soit de Niklaus MeyerPersonne : .
  3. Il s’agit de Clauda MinnierinPersonne : .