check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 17.8-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet – Verhör und Urteil

1593 maggio 15.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 9.II, S. 21–27
  • Data di origine: 1593 maggio 15
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Volget die müßhandlungTermine: , beckhandtnußTermine:
unnd vergichtTermine: , so Jenon CarraPersona: , Jacquea
Davet
Persona:
von ChappalezLuogo: 1 tochter, inn unserer
g hgnädigen herren unnd oernDa correggere in: obernb diser loblichen statt
FryburgLuogo: gefencklich bandenTermine: verjachenTermine: und
beckendtTermine: hatt.
Alls erstlich hat vorgntevorgenannte JenonPersona: beckendtTermine: , wie das sy
hievor ein klein kindtTermine: (demeLettura incertac son Jehan CarraPersona: J
zugehörig) by einem irer vettern zu HeyttenriedtLuogo: gereichtTermine:
unnd alls sy dasselb klein kindtTermine: und zu des [...]Illeggibile (1 cm)d
meyerhoffTermine: zu nechst by PetterlingenLuogo: tragen, lyeß sy
dasselb kindtTermine: by einem langen meydlinTermine: und andern
kinden, so aldo waren, ohne das sy, gfangne, nütt mehr
dohin khommen sye.
Wytter hat sy verjächenTermine: und beckendtTermine: , wie das sy und
ir gspüliTermine: Franceysa BodinPersona: gntgenannt von PontauxLuogo: , so man
lestlich zu WifflispurgLuogo: verbrendtTermine: hat, mit einem
schwarzen man getanzetTermine: . Wellicher, alls die
gfangne den nammen IhsJesuPersona: nampset, wardt derselb
schwarz man angendtsTermine: verzuckt. Und nachdem
sy nun also ein wyl getanzet, verschwandt derselb
schwarz man, ohne das sy nit wußt, wo er hin
khommen wäre.
[p. 22]Interruzione di pagina
Wytter hat sy verjächennTermine: , das der schwarz man, so by ir
zu ChandonLuogo: gsyn, zu ira gsprochen, ob sy nit syn wolt.
Daruff sy ime geanttwurt: «Nein, bhütt mich gott
darvor.»
Mocht also uß ursach, sy ein rosen crantzTermine: by
ir hat, nit zu ir khommen. Nach dem sprach er noch
wytter zu ir, er wäre ir meysterTermine: und wurde
noch fürerTermine: zu ir khommen. Fürnemlich und
sonderlich ouch sagt er wytter zu ir, er verschaffenTermine:
wolt, das sy nimergTermine: dheinTermine: mangel haben wurdt.
Verschwandt doch hiermit yewylenTermine: der schwarz man.
Und alls die gfangne zu ime sagt, er hinweg ghon
sölt, sprach er zu ira: «Oho! Ich wil dich wol haben.»
Gab ira hiemit 20 Valuta: 20 libbre mit anzeig, er ira sollichs
für ein worttzeichenTermine: gäb, das sy mit der FranceysaPersona:
offt zu ime khommen solt. Dan er sy vilmaln bsichtigen
und visitierenTermine: würdt. Wie sy nun uff sollichs
zu ime sagt, sy müßt ghon, das allmußenTermine: stächen, gab
er ira ein streichTermine: uff der rechte achßeln, sprechende:
«Ich bin der PerroquetPersona: Alls sy nun uff sollichs
die obvermelte 20 Valuta: 20 libbre gelts in ir fürtchTermine: empfangen
und es an der sonen bsichtiget, vermeinende, es
gutt groß und grob gelt wäre, waren es nütt
dan eichine bletter.
Mehr hat sy beckendtTermine: , das sy vor dem vergangnen
winter, alls man noch barfuß gung, mit dem meysterTermine:
PerroquetPersona: uff einer wytten akerLettura incertae, do man ghon
ChandonLuogo: gadt, wegen sy von ime das vorgemelt
gelt empfangen, getantzet. Dan obwoll sy ime nit
wilfaren wolt, hat der meysterTermine: und ire gspüliTermine: sy, die
[p. 23]Interruzione di paginagfangne, so ruch getractiert und so groblich mit ir
umbgangen, das sy innen volgen und consentierenTermine:
müssen. Doch nit mehr alls nur ein tantz. Und
wie sy den herrn JesumPersona: nampset, verschwandt
der böss geystTermine: von stund an.
Wytter hat sy beckendtTermine: unnd verjächennTermine: , das in empfachung
des gelts von dem meysterTermine: , sprach er zu innen: «Ir
werden mynen weg züchen müssen, ich würdt uwer
meysterTermine: syn und uch vil wunderbarliche sachen zeigen.»

Zeigt innen ouch ettliche büchsen, deren die FranceysaPersona:
die ein und dise gfangne die andere gnommen.
Sagt ouch hiemit die FranceysaPersona: zu ir: «Wir wellendt mit
einandern über landt züchen.»
Alls aber die gfangne
daruff geanttwurtt, sy des nit gwondt were, sagt
ira die FranceysaPersona: , sy mit irem meysterTermine: (so sy in ein
gutt land conducierenTermine: und füren wurdt) ghon
weltindt. Und alls nun die vilernampte FranceysaPersona:
der gefangnen ir vorermelts büchßli gnommen habe, sy ira
doch dasselbig uff einandermal widergeben unnd
behendiget. In welcher ein gar schwarze salbeTermine: was,
deren sy ein klein wenig in das füwrTermine: geworffen, so gar
hefftig unnd starck gesprätzletTermine: und geklöpfft hat.
Bevalch hiemit ir meysterTermine: PerroquetPersona: , das sy ettlichs
veechTermine: damit salbenTermine: und stärben machen soltiCorrezione sovrascritto, sostituisce: efndt. Welliches
die gefangne erstattet unnd zu PontauxLuogo: ein roßTermine: , so
Colleta MottaPersona: äben domals verscheyden und heyllen lassen,
damit gesalbet, das es syn gstorben ist.
Item, so hat sy wytter beckenndtTermine: , das sy ein khuTermine: , so sy
im holtz von ChandonLuogo: gfunden, damit gstalben, so syn ouch
gstorben. Wüsse aber doch nit, wär sy gsyn sye.
Denne hat sy ouch verjächenTermine: , das sy dry hüner, so
altzyt in die bündenTermine: gangen, mit gemelter salbTermine:
vergifftTermine: habe.
[p. 24]Interruzione di pagina
Item, so hat sy ouch beckhendtTermine: , das sy vor wienachtenTermine:
einem landtman von Torni le GrandtLuogo: zwo
melchkhuTermine: , alls sy by dem brunen trüncken söllen,
vergifftTermine: habe. Wüsse aber nit, wäm sy gsyn syendt.
Denne hat die gemelte gefangne frauw verjächenTermine: ,
der BruyerePersona: fünff schwynTermine: mit gntergenannter salbTermine:
geschmirbt unnd getödt habe. So die khündtTermine: in ir,
der gfangnen, gegenwärtigkheyt mit den handen
gekratzt, dieselben khündtTermine: sy ouch mit der salbTermine:
berüret. Vermeinde, sy syn ouch gstorben syendt. Doch
wüsse sy es nit eygendtlich, ob sy derselben gstorben
syendt oder nit.
Item hat sy verjächenTermine: unnd beckendtTermine: , das vor wienachtenTermine: letst
verschinnenTermine: , alls des herrn rittern FögillisPersona: husfhusfrau
(so ira, der gfangnen, gar vil guots gethan) zur kilchen
rytten wellen, sagt dise gfrangne zu dem roßTermine: :
«Phütt dich gott, du solt dich stossen.» Stifftet hiemit
der böß geystTermine: , ir meysterTermine: , sy zupringendeLettura incertag zusagen: «Das dich
der tüffelTermine: näm.»
Solt ouch dem gntgenannten fräuwlin
die redt nämmen; wo nit, wölt er sy gschenden und
lamTermine: schlagen. Wie nun die gefangne söllichs redt,
ful das roßTermine: und dem fräuwlin nider zu boden und
verlor das frauwlin die redt. Alls nun das
fräuwli wider zu huß kam und die gfangne
bschückt, die gfangne ouch dohin gung, dem
fräuwli wider zu helffen, sagt der böß geystTermine: , ir
meysterTermine: , zu den gfangnen, sy solt im ingang
und drysendtLettura incertah sagen «JesusPersona: sanctus» und hiemit
kham das fräuwli wider zu der redt.
[p. 25]Interruzione di pagina
Denne, so hat die gefangne verjächenTermine: , es schon vast ein jar sye, das der
böß geystTermine: sy mit bösen anfechtungen stätz antastet. Zu ir
sagende, sy syn syn müßte, er habe sy aber nie doch inbringen mögen, denCorrezione sovrascritto, sostituisce: zi güttigen gott zu verlaugnenTermine: , untzTermine: das sy
das gelt, wie obgemelt, von ime empfangen ghept. Und
von wegen dem böß geystTermine: sy so sträng vervolget, geplagt
und dartzu zwungen, hat sy gott verlaugnetTermine: und sych
dem bösen fündtTermine: ergäbenTermine: .
Item, so hat die gefangne ouch verjächenTermine: und beckendtTermine: ,
mit dem bösen geystTermine: , irem meysterTermine: , PerroquetPersona: gntgenannt,
im holtz zwüschen MontenachLuogo: und PontauxLuogo: üppigeTermine:
werck verbrucht zehaben. Es habe derselbs ir meysterTermine:
ouch dieselb gefangne offt geküstTermine: und sy ine hingägen ouch.
Denne hat sy ouch beckendtTermine: , das sy, die gefangne,
sampt ire gspüliTermine: mit dem bösen geystTermine: getantzet.
In welchen tantz derselb ir meysterTermine: yetzLettura incertaj die ein und
baldt die andere ouch sy sich selbs eiCorrezione sovrascritto, sostituisce: leknandere by den
henden gnommen zu tantzen. Es warendt ouch der
gspülenTermine: und andere vil, so dem tantz zu lugtend.
Die gfangne zeygt ouch an, daz die kleine sturtzineTermine:
büchsen, so ira der böß fündtTermine: , wie ob vermelt, geben,
noch in irer küßtenTermine: zu fünden, welliche sy starck gstten
und gwäschen habe.
Item, so hat die gefangne nochmaln, alls schon
hievor bestättiget, sy mit dem bösem geistTermine: , irem
meysterTermine: , zeschaffen ghept, und ine küst habe, sye aber
doch derselb böß geystTermine: gar kalt und in solchen sachen
gantz unkrefftig.
[p. 26]Interruzione di pagina
Wytter hat sy beckendtTermine: , das sy und ire gspüliTermine: zum
offtermal ir versamlung und sinagogTermine: zu nechst by
ChandonLuogo: , do sy füschTermine: hatten, asen, trancken, sprangen
und sangen uff dem abendt, alls man das veechTermine:
trenckt ghalten.
Lettstlich hat die gefangne ouch nochmaln verjächenTermine:
und bestätiget, das sy und ire gspüliTermine: im weg
und gstrüpt von ChandonLuogo: getantzet und
gsprungen habindt. Glychfals ouch im bCorrezione sovrascritto, sostituisce: weglondel,
do man das holtz zum gmeinen bachofenTermine: felt,
do sy dartLettura incertam ir synagogTermine: oder versamlung zehaben
gepflägt, getantzet.
Dise vorgemelte müßhandlungTermine: und frävel hat
betrbetreffende Jenon CarraPersona: vor, in und nach der marterTermine:
fry bekendtTermine: und bestätiget, ouch dero wegen voruß
gott, den allmechtigen, und ein ggnädige oberkeyt
umb gnadt und verziehungTermine: gebätten.
Also nach verläsung der armen frauwen
missethat, deren sy nochmaln noch der
erlüttnen marterTermine: vor mehrerem gwalt
beckandllich gsyn, haben myn g hgnädige herren und obern
des täglichen rathsTermine: hoch gemelter statt FryburgLuogo:
daruff zu urtheyl gsprochen und erkendt, das
myn g hgnädiger herr schultheyß, alls ein statthalter des heiligen Römischen rychsLuogo: und ein
liebhaber der gerechtigkeyt, die gemelte
[p. 27]Interruzione di paginaJenon CarraPersona: dem nachrichterTermine: ubergeben sölle
mit solichen bevelchTermine: , das derselbig zur anzeigung irer
begangnen missthatten sy mit vornen zesammen
gebundtnen henden uff ein schleinpffen rücklingen
leg und zur gwondten grichtsstatt des GalgenbergsLuogo: mit zweyen rossenTermine: schleupffen. Sy
daselbs ab der schleüpffenTermine: nemmen und uff ein
ploch leytern binden. Darnach ouch ein bügen
holzs mit strauw und pulfferTermine: bestreyt
und besenckt uffrichten, dieselb mit für
anzinden. Demnach der armen frauwen ir
brust mit einem seckli büchsen bulfferTermine:
uberzüchen und sy also läbendig sampt der
ploch leyternTermine: ins fürTermine: stossen. So lang
und vil, biß der gantz lyb zu äschenTermine:
verbrändtTermine: sy. Und do danen nit wychen
sölle, bißCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: undn das seel und lyb voneinandern verscheyden syendt. Und wo sy
einiche gütter hette, die sollent der
oberkheyt, hinder deren sy ligendt, verfallen
syen. Hiemit so helff und gnadt got
der armen seell.

Annotatione

  1. Soppressione: s.
  2. Da correggere in: obern.
  3. Lettura incerta.
  4. Illeggibile (1 cm).
  5. Lettura incerta.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  7. Lettura incerta.
  8. Lettura incerta.
  9. Correzione sovrascritto, sostituisce: z.
  10. Lettura incerta.
  11. Correzione sovrascritto, sostituisce: le.
  12. Correzione sovrascritto, sostituisce: weg.
  13. Lettura incerta.
  14. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: und.
  1. L’identification du lieu est incertaine. En date du 15 mai 1593, Jenon est dite de PonthauxLuogo: .