check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 17.8-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet – Interrogatoire et jugement

1593 mai 15.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 9.II, p. 21–27
  • Date : 1593 mai 15
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Volget die müßhandlungTerme : , beckhandtnußTerme : unnd vergichtTerme : , so Jenon CarraPersonne : , Jacquea DavetPersonne : von ChappalezLieu : 1 tochter, inn unserer gnädigen herrenÀ l’original : g h unnd oernCorrigé de : obernb diser loblichen statt FryburgLieu : gefencklich bandenTerme : verjachenTerme : und beckendtTerme : hatt.

Alls erstlich hat vorgenannteÀ l’original : vorgnte JenonPersonne : beckendtTerme : , wie das sy hievor ein klein kindtTerme : (demeLecture incertainec son Jehan CarraPersonne : J zugehörig) by einem irer vettern zu HeyttenriedtLieu : gereichtTerme : unnd alls sy dasselb klein kindtTerme : und zu des [...]Illisible (1 cm)d meyerhoffTerme : zu nechst by PetterlingenLieu : tragen, lyeß sy dasselb kindtTerme : by einem langen meydlinTerme : und andern kinden, so aldo waren, ohne das sy, gfangne, nütt mehr dohin khommen sye.

Wytter hat sy verjächenTerme : und beckendtTerme : , wie das sy und ir gspüliTerme : Franceysa BodinPersonne : genanntÀ l’original : gnt von PontauxLieu : , so man lestlich zu WifflispurgLieu : verbrendtTerme : hat, mit einem schwarzen man getanzetTerme : . Wellicher, alls die gfangne den nammen JesuPersonne : À l’original : Ihs nampset, wardt derselb schwarz man angendtsTerme : verzuckt. Und nachdem sy nun also ein wyl getanzet, verschwandt derselb schwarz man, ohne das sy nit wußt, wo er hin khommen wäre.

[p. 22]Saut de page

Wytter hat sy verjächennTerme : , das der schwarz man, so by ir zu ChandonLieu : gsyn, zu ira gsprochen, ob sy nit syn wolt. Daruff sy ime geanttwurt: «Nein, bhütt mich gott darvor.» Mocht also uß ursach, sy ein rosen crantzTerme : by ir hat, nit zu ir khommen. Nach dem sprach er noch wytter zu ir, er wäre ir meysterTerme : und wurde noch fürerTerme : zu ir khommen. Fürnemlich und sonderlich ouch sagt er wytter zu ir, er verschaffenTerme : wolt, das sy nimergTerme : dheinTerme : mangel haben wurdt. Verschwandt doch hiermit yewylenTerme : der schwarz man. Und alls die gfangne zu ime sagt, er hinweg ghon sölt, sprach er zu ira: «Oho! Ich wil dich wol haben.» Gab ira hiemit 20 Unité monétaire : 20 livres mit anzeig, er ira sollichs für ein worttzeichenTerme : gäb, das sy mit der FranceysaPersonne : offt zu ime khommen solt. Dan er sy vilmaln bsichtigen und visitierenTerme : würdt. Wie sy nun uff sollichs zu ime sagt, sy müßt ghon, das allmußenTerme : stächen, gab er ira ein streichTerme : uff der rechte achßeln, sprechende: «Ich bin der PerroquetPersonne : Alls sy nun uff sollichs die obvermelte 20 Unité monétaire : 20 livres gelts in ir fürtchTerme : empfangen und es an der sonen bsichtiget, vermeinende, es gutt groß und grob gelt wäre, waren es nütt dan eichine bletter.

Mehr hat sy beckendtTerme : , das sy vor dem vergangnen winter, alls man noch barfuß gung, mit dem meysterTerme : PerroquetPersonne : uff einer wytten akerLecture incertainee, do man ghon ChandonLieu : gadt, wegen sy von ime das vorgemelt gelt empfangen, getantzet. Dan obwoll sy ime nit wilfaren wolt, hat der meysterTerme : und ire gspüliTerme : sy, die [p. 23]Saut de pagegfangne, so ruch getractiert und so groblich mit ir umbgangen, das sy innen volgen und consentierenTerme : müssen. Doch nit mehr alls nur ein tantz. Und wie sy den herrn JesumPersonne : nampset, verschwandt der böss geystTerme : von stund an.

Wytter hat sy beckendtTerme : unnd verjächennTerme : , das in empfachung des gelts von dem meysterTerme : , sprach er zu innen: «Ir werden mynen weg züchen müssen, ich würdt uwer meysterTerme : syn und uch vil wunderbarliche sachen zeigen.» Zeigt innen ouch ettliche büchsen, deren die FranceysaPersonne : die ein und dise gfangne die andere gnommen. Sagt ouch hiemit die FranceysaPersonne : zu ir: «Wir wellendt mit einandern über landt züchen.» Alls aber die gfangne daruff geanttwurtt, sy des nit gwondt were, sagt ira die FranceysaPersonne : , sy mit irem meysterTerme : (so sy in ein gutt land conducierenTerme : und füren wurdt) ghon weltindt. Und alls nun die vilernampte FranceysaPersonne : der gefangnen ir vorermelts büchßli gnommen habe, sy ira doch dasselbig uff einandermal widergeben unnd behendiget. In welcher ein gar schwarze salbeTerme : was, deren sy ein klein wenig in das füwrTerme : geworffen, so gar hefftig unnd starck gesprätzletTerme : und geklöpfft hat. Bevalch hiemit ir meysterTerme : PerroquetPersonne : , das sy ettlichs veechTerme : damit salbenTerme : und stärben machen soltiCorrection par-dessus, remplace : efndt. Welliches die gefangne erstattet unnd zu PontauxLieu : ein roßTerme : , so Colleta MottaPersonne : äben domals verscheyden und heyllen lassen, damit gesalbet, das es syn gstorben ist.

Item, so hat sy wytter beckenndtTerme : , das sy ein khuTerme : , so sy im holtz von ChandonLieu : gfunden, damit gstalben, so syn ouch gstorben. Wüsse aber doch nit, wär sy gsyn sye.

Denne hat sy ouch verjächenTerme : , das sy dry hüner, so altzyt in die bündenTerme : gangen, mit gemelter salbTerme : vergifftTerme : habe.

[p. 24]Saut de page

Item, so hat sy ouch beckhendtTerme : , das sy vor wienachtenTerme : einem landtman von Torni le GrandtLieu : zwo melchkhuTerme : , alls sy by dem brunen trüncken söllen, vergifftTerme : habe. Wüsse aber nit, wäm sy gsyn syendt.

Denne hat die gemelte gefangne frauw verjächenTerme : , der BruyerePersonne : fünff schwynTerme : mit genannterÀ l’original : gnter salbTerme : geschmirbt unnd getödt habe. So die khündtTerme : in ir, der gfangnen, gegenwärtigkheyt mit den handen gekratzt, dieselben khündtTerme : sy ouch mit der salbTerme : berüret. Vermeinde, sy syn ouch gstorben syendt. Doch wüsse sy es nit eygendtlich, ob sy derselben gstorben syendt oder nit.

Item hat sy verjächenTerme : unnd beckendtTerme : , das vor wienachtenTerme : letst verschinnenTerme : , alls des herrn rittern FögillisPersonne : husfrauÀ l’original : husf (so ira, der gfangnen, gar vil guots gethan) zur kilchen rytten wellen, sagt dise gfrangne zu dem roßTerme : : «Phütt dich gott, du solt dich stossen.» Stifftet hiemit der böß geystTerme : , ir meysterTerme : , sy zupringendeLecture incertaineg zusagen: «Das dich der tüffelTerme : näm.» Solt ouch dem genanntenÀ l’original : gnt fräuwlin die redt nämmen; wo nit, wölt er sy gschenden und lamTerme : schlagen. Wie nun die gefangne söllichs redt, ful das roßTerme : und dem fräuwlin nider zu boden und verlor das frauwlin die redt. Alls nun das fräuwli wider zu huß kam und die gfangne bschückt, die gfangne ouch dohin gung, dem fräuwli wider zu helffen, sagt der böß geystTerme : , ir meysterTerme : , zu den gfangnen, sy solt im ingang und drysendtLecture incertaineh sagen «JesusPersonne : sanctus» und hiemit kham das fräuwli wider zu der redt.

[p. 25]Saut de page

Denne, so hat die gefangne verjächenTerme : , es schon vast ein jar sye, das der böß geystTerme : sy mit bösen anfechtungen stätz antastet. Zu ir sagende, sy syn syn müßte, er habe sy aber nie doch inbringen mögen, denCorrection par-dessus, remplace : zi güttigen gott zu verlaugnenTerme : , untzTerme : das sy das gelt, wie obgemelt, von ime empfangen ghept. Und von wegen dem böß geystTerme : sy so sträng vervolget, geplagt und dartzu zwungen, hat sy gott verlaugnetTerme : und sych dem bösen fündtTerme : ergäbenTerme : .

Item, so hat die gefangne ouch verjächenTerme : und beckendtTerme : , mit dem bösen geystTerme : , irem meysterTerme : , PerroquetPersonne : genanntÀ l’original : gnt, im holtz zwüschen MontenachLieu : und PontauxLieu : üppigeTerme : werck verbrucht zehaben. Es habe derselbs ir meysterTerme : ouch dieselb gefangne offt geküstTerme : und sy ine hingägen ouch.

Denne hat sy ouch beckendtTerme : , das sy, die gefangne, sampt ire gspüliTerme : mit dem bösen geystTerme : getantzet. In welchen tantz derselb ir meysterTerme : yetzLecture incertainej die ein und baldt die andere ouch sy sich selbs eiCorrection par-dessus, remplace : leknandere by den henden gnommen zu tantzen. Es warendt ouch der gspülenTerme : und andere vil, so dem tantz zu lugtend.

Die gfangne zeygt ouch an, daz die kleine sturtzineTerme : büchsen, so ira der böß fündtTerme : , wie ob vermelt, geben, noch in irer küßtenTerme : zu fünden, welliche sy starck gstten und gwäschen habe.

Item, so hat die gefangne nochmaln, alls schon hievor bestättiget, sy mit dem bösem geistTerme : , irem meysterTerme : , zeschaffen ghept, und ine küst habe, sye aber doch derselb böß geystTerme : gar kalt und in solchen sachen gantz unkrefftig.

[p. 26]Saut de page

Wytter hat sy beckendtTerme : , das sy und ire gspüliTerme : zum offtermal ir versamlung und sinagogTerme : zu nechst by ChandonLieu : , do sy füschTerme : hatten, asen, trancken, sprangen und sangen uff dem abendt, alls man das veechTerme : trenckt ghalten.

Lettstlich hat die gefangne ouch nochmaln verjächenTerme : und bestätiget, das sy und ire gspüliTerme : im weg und gstrüpt von ChandonLieu : getantzet und gsprungen habindt. Glychfals ouch im bCorrection par-dessus, remplace : weglondel, do man das holtz zum gmeinen bachofenTerme : felt, do sy dartLecture incertainem ir synagogTerme : oder versamlung zehaben gepflägt, getantzet.

Dise vorgemelte müßhandlungTerme : und frävel hat betreffendeÀ l’original : betr Jenon CarraPersonne : vor, in und nach der marterTerme : fry bekendtTerme : und bestätiget, ouch dero wegen voruß gott, den allmechtigen, und ein gnädigeÀ l’original : g oberkeyt umb gnadt und verziehungTerme : gebätten.

Also nach verläsung der armen frauwen missethat, deren sy nochmaln noch der erlüttnen marterTerme : vor mehrerem gwalt beckandllich gsyn, haben myn gnädige herrenÀ l’original : g h und obern des täglichen rathsTerme : hoch gemelter statt FryburgLieu : daruff zu urtheyl gsprochen und erkendt, das myn gnädiger herrÀ l’original : g h schultheyß, alls ein statthalter des heiligen Römischen rychsLieu : und ein liebhaber der gerechtigkeyt, die gemelte [p. 27]Saut de pageJenon CarraPersonne : dem nachrichterTerme : ubergeben sölle mit solichen bevelchTerme : , das derselbig zur anzeigung irer begangnen missthatten sy mit vornen zesammen gebundtnen henden uff ein schleinpffen rücklingen leg und zur gwondten grichtsstatt des GalgenbergsLieu : mit zweyen rossenTerme : schleupffen. Sy daselbs ab der schleüpffenTerme : nemmen und uff ein ploch leytern binden. Darnach ouch ein bügen holzs mit strauw und pulfferTerme : bestreyt und besenckt uffrichten, dieselb mit für anzinden. Demnach der armen frauwen ir brust mit einem seckli büchsen bulfferTerme : uberzüchen und sy also läbendig sampt der ploch leyternTerme : ins fürTerme : stossen. So lang und vil, biß der gantz lyb zu äschenTerme : verbrändtTerme : sy. Und do danen nit wychen sölle, bißCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : undn das seel und lyb voneinandern verscheyden syendt. Und wo sy einiche gütter hette, die sollent der oberkheyt, hinder deren sy ligendt, verfallen syen. Hiemit so helff und gnadt got der armen seell.

Annotations

  1. Suppression : s.
  2. Corrigé de : obern.
  3. Lecture incertaine.
  4. Illisible (1 cm).
  5. Lecture incertaine.
  6. Correction par-dessus, remplace : e.
  7. Lecture incertaine.
  8. Lecture incertaine.
  9. Correction par-dessus, remplace : z.
  10. Lecture incertaine.
  11. Correction par-dessus, remplace : le.
  12. Correction par-dessus, remplace : weg.
  13. Lecture incertaine.
  14. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : und.
  1. L’identification du lieu est incertaine. En date du 15 mai 1593, Jenon est dite de PonthauxLieu : .