check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 17.8-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet – Verhör und Urteil

1593 maggio 15.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 9.II, S. 21–27
  • Data di origine: 1593 maggio 15
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

Volget die müßhandlungTermine: , beckhandtnußTermine: unnd vergichtTermine: , so Jenon CarraPersona: , Jacquea DavetPersona: von ChappalezLuogo: 1 tochter, inn unserer gnädigen herrenNell'originale: g h unnd oernCorretto da: obernb diser loblichen statt FryburgLuogo: gefencklich bandenTermine: verjachenTermine: und beckendtTermine: hatt.

Alls erstlich hat vorgenannteNell'originale: vorgnte JenonPersona: beckendtTermine: , wie das sy hievor ein klein kindtTermine: (demeLettura incertac son Jehan CarraPersona: J zugehörig) by einem irer vettern zu HeyttenriedtLuogo: gereichtTermine: unnd alls sy dasselb klein kindtTermine: und zu des [...]Illeggibile (1 cm)d meyerhoffTermine: zu nechst by PetterlingenLuogo: tragen, lyeß sy dasselb kindtTermine: by einem langen meydlinTermine: und andern kinden, so aldo waren, ohne das sy, gfangne, nütt mehr dohin khommen sye.

Wytter hat sy verjächenTermine: und beckendtTermine: , wie das sy und ir gspüliTermine: Franceysa BodinPersona: genanntNell'originale: gnt von PontauxLuogo: , so man lestlich zu WifflispurgLuogo: verbrendtTermine: hat, mit einem schwarzen man getanzetTermine: . Wellicher, alls die gfangne den nammen JesuPersona: Nell'originale: Ihs nampset, wardt derselb schwarz man angendtsTermine: verzuckt. Und nachdem sy nun also ein wyl getanzet, verschwandt derselb schwarz man, ohne das sy nit wußt, wo er hin khommen wäre.

[p. 22]Interruzione di pagina

Wytter hat sy verjächennTermine: , das der schwarz man, so by ir zu ChandonLuogo: gsyn, zu ira gsprochen, ob sy nit syn wolt. Daruff sy ime geanttwurt: «Nein, bhütt mich gott darvor.» Mocht also uß ursach, sy ein rosen crantzTermine: by ir hat, nit zu ir khommen. Nach dem sprach er noch wytter zu ir, er wäre ir meysterTermine: und wurde noch fürerTermine: zu ir khommen. Fürnemlich und sonderlich ouch sagt er wytter zu ir, er verschaffenTermine: wolt, das sy nimergTermine: dheinTermine: mangel haben wurdt. Verschwandt doch hiermit yewylenTermine: der schwarz man. Und alls die gfangne zu ime sagt, er hinweg ghon sölt, sprach er zu ira: «Oho! Ich wil dich wol haben.» Gab ira hiemit 20 Valuta: 20 libbre mit anzeig, er ira sollichs für ein worttzeichenTermine: gäb, das sy mit der FranceysaPersona: offt zu ime khommen solt. Dan er sy vilmaln bsichtigen und visitierenTermine: würdt. Wie sy nun uff sollichs zu ime sagt, sy müßt ghon, das allmußenTermine: stächen, gab er ira ein streichTermine: uff der rechte achßeln, sprechende: «Ich bin der PerroquetPersona: Alls sy nun uff sollichs die obvermelte 20 Valuta: 20 libbre gelts in ir fürtchTermine: empfangen und es an der sonen bsichtiget, vermeinende, es gutt groß und grob gelt wäre, waren es nütt dan eichine bletter.

Mehr hat sy beckendtTermine: , das sy vor dem vergangnen winter, alls man noch barfuß gung, mit dem meysterTermine: PerroquetPersona: uff einer wytten akerLettura incertae, do man ghon ChandonLuogo: gadt, wegen sy von ime das vorgemelt gelt empfangen, getantzet. Dan obwoll sy ime nit wilfaren wolt, hat der meysterTermine: und ire gspüliTermine: sy, die [p. 23]Interruzione di paginagfangne, so ruch getractiert und so groblich mit ir umbgangen, das sy innen volgen und consentierenTermine: müssen. Doch nit mehr alls nur ein tantz. Und wie sy den herrn JesumPersona: nampset, verschwandt der böss geystTermine: von stund an.

Wytter hat sy beckendtTermine: unnd verjächennTermine: , das in empfachung des gelts von dem meysterTermine: , sprach er zu innen: «Ir werden mynen weg züchen müssen, ich würdt uwer meysterTermine: syn und uch vil wunderbarliche sachen zeigen.» Zeigt innen ouch ettliche büchsen, deren die FranceysaPersona: die ein und dise gfangne die andere gnommen. Sagt ouch hiemit die FranceysaPersona: zu ir: «Wir wellendt mit einandern über landt züchen.» Alls aber die gfangne daruff geanttwurtt, sy des nit gwondt were, sagt ira die FranceysaPersona: , sy mit irem meysterTermine: (so sy in ein gutt land conducierenTermine: und füren wurdt) ghon weltindt. Und alls nun die vilernampte FranceysaPersona: der gefangnen ir vorermelts büchßli gnommen habe, sy ira doch dasselbig uff einandermal widergeben unnd behendiget. In welcher ein gar schwarze salbeTermine: was, deren sy ein klein wenig in das füwrTermine: geworffen, so gar hefftig unnd starck gesprätzletTermine: und geklöpfft hat. Bevalch hiemit ir meysterTermine: PerroquetPersona: , das sy ettlichs veechTermine: damit salbenTermine: und stärben machen soltiCorrezione sovrascritto, sostituisce: efndt. Welliches die gefangne erstattet unnd zu PontauxLuogo: ein roßTermine: , so Colleta MottaPersona: äben domals verscheyden und heyllen lassen, damit gesalbet, das es syn gstorben ist.

Item, so hat sy wytter beckenndtTermine: , das sy ein khuTermine: , so sy im holtz von ChandonLuogo: gfunden, damit gstalben, so syn ouch gstorben. Wüsse aber doch nit, wär sy gsyn sye.

Denne hat sy ouch verjächenTermine: , das sy dry hüner, so altzyt in die bündenTermine: gangen, mit gemelter salbTermine: vergifftTermine: habe.

[p. 24]Interruzione di pagina

Item, so hat sy ouch beckhendtTermine: , das sy vor wienachtenTermine: einem landtman von Torni le GrandtLuogo: zwo melchkhuTermine: , alls sy by dem brunen trüncken söllen, vergifftTermine: habe. Wüsse aber nit, wäm sy gsyn syendt.

Denne hat die gemelte gefangne frauw verjächenTermine: , der BruyerePersona: fünff schwynTermine: mit genannterNell'originale: gnter salbTermine: geschmirbt unnd getödt habe. So die khündtTermine: in ir, der gfangnen, gegenwärtigkheyt mit den handen gekratzt, dieselben khündtTermine: sy ouch mit der salbTermine: berüret. Vermeinde, sy syn ouch gstorben syendt. Doch wüsse sy es nit eygendtlich, ob sy derselben gstorben syendt oder nit.

Item hat sy verjächenTermine: unnd beckendtTermine: , das vor wienachtenTermine: letst verschinnenTermine: , alls des herrn rittern FögillisPersona: husfrauNell'originale: husf (so ira, der gfangnen, gar vil guots gethan) zur kilchen rytten wellen, sagt dise gfrangne zu dem roßTermine: : «Phütt dich gott, du solt dich stossen.» Stifftet hiemit der böß geystTermine: , ir meysterTermine: , sy zupringendeLettura incertag zusagen: «Das dich der tüffelTermine: näm.» Solt ouch dem genanntenNell'originale: gnt fräuwlin die redt nämmen; wo nit, wölt er sy gschenden und lamTermine: schlagen. Wie nun die gefangne söllichs redt, ful das roßTermine: und dem fräuwlin nider zu boden und verlor das frauwlin die redt. Alls nun das fräuwli wider zu huß kam und die gfangne bschückt, die gfangne ouch dohin gung, dem fräuwli wider zu helffen, sagt der böß geystTermine: , ir meysterTermine: , zu den gfangnen, sy solt im ingang und drysendtLettura incertah sagen «JesusPersona: sanctus» und hiemit kham das fräuwli wider zu der redt.

[p. 25]Interruzione di pagina

Denne, so hat die gefangne verjächenTermine: , es schon vast ein jar sye, das der böß geystTermine: sy mit bösen anfechtungen stätz antastet. Zu ir sagende, sy syn syn müßte, er habe sy aber nie doch inbringen mögen, denCorrezione sovrascritto, sostituisce: zi güttigen gott zu verlaugnenTermine: , untzTermine: das sy das gelt, wie obgemelt, von ime empfangen ghept. Und von wegen dem böß geystTermine: sy so sträng vervolget, geplagt und dartzu zwungen, hat sy gott verlaugnetTermine: und sych dem bösen fündtTermine: ergäbenTermine: .

Item, so hat die gefangne ouch verjächenTermine: und beckendtTermine: , mit dem bösen geystTermine: , irem meysterTermine: , PerroquetPersona: genanntNell'originale: gnt, im holtz zwüschen MontenachLuogo: und PontauxLuogo: üppigeTermine: werck verbrucht zehaben. Es habe derselbs ir meysterTermine: ouch dieselb gefangne offt geküstTermine: und sy ine hingägen ouch.

Denne hat sy ouch beckendtTermine: , das sy, die gefangne, sampt ire gspüliTermine: mit dem bösen geystTermine: getantzet. In welchen tantz derselb ir meysterTermine: yetzLettura incertaj die ein und baldt die andere ouch sy sich selbs eiCorrezione sovrascritto, sostituisce: leknandere by den henden gnommen zu tantzen. Es warendt ouch der gspülenTermine: und andere vil, so dem tantz zu lugtend.

Die gfangne zeygt ouch an, daz die kleine sturtzineTermine: büchsen, so ira der böß fündtTermine: , wie ob vermelt, geben, noch in irer küßtenTermine: zu fünden, welliche sy starck gstten und gwäschen habe.

Item, so hat die gefangne nochmaln, alls schon hievor bestättiget, sy mit dem bösem geistTermine: , irem meysterTermine: , zeschaffen ghept, und ine küst habe, sye aber doch derselb böß geystTermine: gar kalt und in solchen sachen gantz unkrefftig.

[p. 26]Interruzione di pagina

Wytter hat sy beckendtTermine: , das sy und ire gspüliTermine: zum offtermal ir versamlung und sinagogTermine: zu nechst by ChandonLuogo: , do sy füschTermine: hatten, asen, trancken, sprangen und sangen uff dem abendt, alls man das veechTermine: trenckt ghalten.

Lettstlich hat die gefangne ouch nochmaln verjächenTermine: und bestätiget, das sy und ire gspüliTermine: im weg und gstrüpt von ChandonLuogo: getantzet und gsprungen habindt. Glychfals ouch im bCorrezione sovrascritto, sostituisce: weglondel, do man das holtz zum gmeinen bachofenTermine: felt, do sy dartLettura incertam ir synagogTermine: oder versamlung zehaben gepflägt, getantzet.

Dise vorgemelte müßhandlungTermine: und frävel hat betreffendeNell'originale: betr Jenon CarraPersona: vor, in und nach der marterTermine: fry bekendtTermine: und bestätiget, ouch dero wegen voruß gott, den allmechtigen, und ein gnädigeNell'originale: g oberkeyt umb gnadt und verziehungTermine: gebätten.

Also nach verläsung der armen frauwen missethat, deren sy nochmaln noch der erlüttnen marterTermine: vor mehrerem gwalt beckandllich gsyn, haben myn gnädige herrenNell'originale: g h und obern des täglichen rathsTermine: hoch gemelter statt FryburgLuogo: daruff zu urtheyl gsprochen und erkendt, das myn gnädiger herrNell'originale: g h schultheyß, alls ein statthalter des heiligen Römischen rychsLuogo: und ein liebhaber der gerechtigkeyt, die gemelte [p. 27]Interruzione di paginaJenon CarraPersona: dem nachrichterTermine: ubergeben sölle mit solichen bevelchTermine: , das derselbig zur anzeigung irer begangnen missthatten sy mit vornen zesammen gebundtnen henden uff ein schleinpffen rücklingen leg und zur gwondten grichtsstatt des GalgenbergsLuogo: mit zweyen rossenTermine: schleupffen. Sy daselbs ab der schleüpffenTermine: nemmen und uff ein ploch leytern binden. Darnach ouch ein bügen holzs mit strauw und pulfferTermine: bestreyt und besenckt uffrichten, dieselb mit für anzinden. Demnach der armen frauwen ir brust mit einem seckli büchsen bulfferTermine: uberzüchen und sy also läbendig sampt der ploch leyternTermine: ins fürTermine: stossen. So lang und vil, biß der gantz lyb zu äschenTermine: verbrändtTermine: sy. Und do danen nit wychen sölle, bißCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: undn das seel und lyb voneinandern verscheyden syendt. Und wo sy einiche gütter hette, die sollent der oberkheyt, hinder deren sy ligendt, verfallen syen. Hiemit so helff und gnadt got der armen seell.

Annotatione

  1. Soppressione: s.
  2. Corretto da: obern.
  3. Lettura incerta.
  4. Illeggibile (1 cm).
  5. Lettura incerta.
  6. Correzione sovrascritto, sostituisce: e.
  7. Lettura incerta.
  8. Lettura incerta.
  9. Correzione sovrascritto, sostituisce: z.
  10. Lettura incerta.
  11. Correzione sovrascritto, sostituisce: le.
  12. Correzione sovrascritto, sostituisce: weg.
  13. Lettura incerta.
  14. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: und.
  1. L’identification du lieu est incertaine. En date du 15 mai 1593, Jenon est dite de PonthauxLuogo: .