check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 202.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 202.7-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Madeleine Gobet-Tannaz – Verhör

1677 September 30.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 16, S. 472–473
  • Originaldatierung: 1677 September 30
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: Durch hängenden Einzug hervorgehoben, dunstag, den 30ten septembrisIn der Vorlage: 7brisSprachwechsel: Latein 1677UnterstrichenOriginaldatierung: 30.9.1677

JudexSprachwechsel: Latein herr großweibelIn der Vorlage: groß1
Herr burgermeisterBegriff: PythonPerson: , hAbkürzung Frantz Peter GottrawPerson:
LX hAbkürzung Pancratz SchröterPerson:

Magdelaine TannaPerson: , veufve de Jacques GobetPerson: , en suitte de la sentence du 28me du presentOriginaldatierung: 28.9.1677, revestue d’un habit neuf, lequel a esté beni par monsieurIn der Vorlage: monsr le curé, et visitéeBegriff: par l’executeur de la justiceBegriff: sur la marque diabolicqueBegriff: , iceluy a declaré n’en avoir point trouvé en elle.

Interrogée sur les poincts contenus dans l’examen, les a derechef tous niés.

De plus si elle n’avoit cogneu Lusa CrottaPerson: de MiddesOrt: , a dict que non, et soustenu ne l’avoir jamais frequentée ny parlé à elle. Et luy ayant esté proposé qu’elle l’accusoit d’avoir esté à la secteBegriff: avec elle, en un lieu dict au BugnionOrt: , entre TornyOrt: et MiddesOrt: , dict qu’elle luy faict tort. Et luy ayant esté representé que c’estoit depuis l’execution de Pierre PeitierPerson: 2, elle a respondu que ladite CrottaPerson: avoit estéKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: seulema prise d’abord après le supplice dudit PeitierPerson: .

Interrogée si elle n’avoit donné des griettesBegriff: à Marguerite HornerPerson: lors servante de monsieurIn der Vorlage: monsr PythonPerson: , desquelles estoit devenue malade, nioit au commencement de l’avoir cogneue, mais en après l’a confessé, mais nié de luy avoir jamais donné des griettesBegriff: .

Interrogée si elle n’avoit pas cogneu et frequenté Jacques BugnionPerson: , FranceisazPerson: sa femme, George BugnionPerson: et David LevanchyPerson: 3, le confesse, mais seulement en chemin faisant, et ne [S. 473]Seitenumbruchles avoir jamais frequenté, ny esté à la secteBegriff: avec eux.

Interrogée de quelles maladies estoyent morts ses maris, dict qu’ils sont morts de leur mort naturelle, ayant esté malades en tout leur corps. Et luy ayant esté representé que leur mort avoit esté un peu precipitée, dict en avoir esté bien marrieBegriff: , mais qu’il en mouroit bien d’autres, nommant feu monsieurIn der Vorlage: monsr PetolatPerson: . Surquoy ayant esté dict qu’elle l’avoit peut estre faict mourir, l’a nié. Et luy ayant esté proposé pourquoy elle citoit la mort dudit seigneurIn der Vorlage: sr PetolatPerson: et d’ou elle le cognoissoit, a dict qu’elle le cognoissoit pour luy avoir souvent vendu des poullesBegriff: , des oeufsBegriff: et autres choses pour sa taverne, l’ayant regretté parcequ’il la payoit bien.

Touttes quelles declarations et negatives, elle a soustenu en trois elevationsBegriff: au demy quintalBegriff: , suivant quoy le tout debvra estre representé à Leurs ExcellencesIn der Vorlage: L E pour attendre la dessus leur volonté ulterieure.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: seulem.
  1. Gemeint ist Joseph ReynoldPerson: .
  2. Pierre PeityPerson: , Ehemann der Pernette Peity-SugnauxPerson: , wurde im Juli 1677 in Middes als Hexer verurteilt und auf dem Scheiterhaufen verbrannt. Zu seinem Urteil vgl. StAFR, Ratsmanual 228 (1677), S. 214.
  3. Georges Bugnion und David Lavanchy wurden beide von Pierre PeityPerson: denunziert jedoch später wieder freigelassen, vgl. StAFR, Ratsmanual 228 (1677), S. 224.