SSRQ FR I/2/8 203.2-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 203.2-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Clauda Emery – Verhör
1679 Mai 5.
Editionstext
KellerOrt: , frytag, den 5ten meyen 1679UnterstrichenOriginaldatierung: 5.5.1679
Interrogée si elle nʼavoit donné du pain à ladite fillie dʼAgnyPerson: , presentement possedéeBegriff: des malinsBegriff: , le nioit tout a faict au commencement. Mais enfin a confesséBegriff: luy avoir, à lʼinstance et par commandement de sa mere, donné un morceau de pain tressé, disant quʼelle luy faict grand tort de la soupçonner de luy avoir par ce moyen donné les malinsBegriff: .
Interrogée sur tous les articles des deux examens, les a tous niés, sauf les suivants avec leurs explications et interpretations annexées. Mesme ne voulloit respondre à la pluspart desdits articles et interrogatsBegriff: sur iceux à elle faicts, les voullant faire passer pour bagatelles et choses qui ne meritent dʼen parler.
Dans la negative quʼelle a faicte deHinzufügung oberhalb der Zeilec nKorrektur überschrieben, ersetzt: ddʼavoir esté à RossensOrt: au temps de lʼincendie survenue, elle a adjousté quʼelle estoit à FrybourgOrt: chez la St BernardaPerson: , et que cʼest le fils de celuy ou le feuBegriff: se prit, qui lʼa causé, en voullant faire un chaffeiruzBegriff: 4 comme il avoit veu faire. Et luy ayant esté representé comme elle estoit convaincue par tesmoins dʼavoir esté trouvée entre RossensOrt: et CorpastauxOrt: , quʼelle sʼen alloit, lʼa entierement nié, persistant dʼavoir esté à FrybourgOrt: audit temps.
ConfesseBegriff: que par mesgard Rudolph ClercPerson: avoit pris ses soliersBegriff: pour venir à FrybourgOrt: , mais nie dʼavoir sceu quʼil fust esté embourbé jusques à ce quʼil fust de retour, quʼelle vid ses soulliersBegriff: tout chargé de paccotBegriff: et de boue.
Ne veut confesserBegriff: dʼavoir faict rencontre de lʼattelage dʼAuteriveOrt: comme est contenu en lʼexamen, mais confesseBegriff: dʼavoir conseillé à Antoine MoulletPerson: , lors grand charretier dʼAuteriveOrt: , de faire dire une messe et offrir à un trezi de chandellesBegriff: 5, ainsy que les clercs avoyentHinzufügung am unteren Rand, Kustodee [fol. 9r]SeitenumbruchavoyentKorrigiert aus: f eu faict, et qui sʼen estoyent bien trouvés, niant dʼavoir faict renverser des chariotsBegriff: le contremontBegriff: , mais que cʼest Antoine MoulletPerson: prenommé qui en sçait le secret, ayant mis des cheneuuilleBegriff: soubs la roue.
Ne veut confesserBegriff: dʼavoir esté quelque fois esgratignée, mais confesseBegriff: dʼavoir eu quelques fois de la rogneBegriff: ou galleBegriff: le soir, et quʼelle estoit desja guerie le matin.
ConfesseBegriff: dʼavoir quelques fois glainéBegriff: les festes et dimanches, sans croire dʼavoir mal faict, disant quʼon cueillit bien les griettesBegriff: ledits jours, pourquoy ne pas glainerBegriff: du bled en son chemin ?
Et sur ce qui luy a esté proposé pourquoy elle faisoit tant de bruit la nuict, elle a respondu quʼelle avoit de coustume de prier haut, affin quʼelle sʼentendit prier, ne sçachant prier autrement la nuict, voullant estre entierement innocente du crimeBegriff: duquel est soupçonnée. Au contraire voudroit persuader que si on la cognoissoit bien, on en feroit grand casHinzufügung oberhalb der Zeileg, ayant au surplus tout nié.
Petrus MaretoudPerson: , Notarzeichen notaire
Anmerkungen
- Korrigiert aus: .↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: d.↩
- Hinzufügung am unteren Rand, Kustode.↩
- Korrigiert aus: .↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Gemeint ist Petermann ReynoldPerson: .↩
- Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec neuvaineBegriff: peut être envisagé.↩
- Apollinaire Dellion ne mentionne pas de confrérie du Saint-Scapulaire à Corpataux ni, plus généralement, dans la paroisse dʼEcuvillens. Dellion, vol. 5, 1886, p. 29ss.↩
- Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner un chauffoirBegriff: .↩
- Le fait dʼallumer treize chandelles dans une chambre est un rituel superstitieux destiné à stimuler la guérison dʼun malade (Thiers Jean-Baptiste, Traité des superstitions qui regardent les sacrements, Paris: Jean de Nully, 1704, p. 366–367).↩
Stückbeschreibung