check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.12-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 204.12-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Maria Duchêne-Ribotel – Verhör

1683 Januar 19.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 41r–42v
  • Originaldatierung: 1683 Januar 19
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

JaquemarsOrt: , den 19ten januariiSprachwechsel: Latein 1683Originaldatierung: 19.1.1683

JudiceSprachwechsel: Latein hAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HAbkürzung Carle von MontenachPerson: , junkerIn der Vorlage: jr Rudolff FyvaPerson:
LX Frantz PeterIn der Vorlage: Fr Pet AmmanPerson: , NiclaußIn der Vorlage: Nic AmmanPerson: , Hanß Rudolff RämiPerson:
Burgern FegeliPerson: , GottrauwPerson: , OdetPerson:

[...]Editorisch irrelevant2

ThurnOrt: , den 19ten januariiSprachwechsel: Latein 1683Originaldatierung: 19.1.1683, eodem die et presentibus ut supraSprachwechsel: Latein

MariaPerson: Hinzufügung am unteren RandbKorrigiert aus: a [fol. 41v]Seitenumbruch Maria FridlinPerson: Durch hängenden Einzug hervorgehoben susdite derechef tenue en questionBegriff: , dit dʼabord au commencement quʼelle nʼest pas sorciereBegriff: et quʼelle sʼest faicte tort dernierement à ses precedentes confessionsBegriff: , et specialement en deux poincts. Le premier et dʼavoir dansé avec le diableBegriff: et le second dʼavoir faict mourrir la vacheBegriff: à GorgonOrt: . Mais mes seigneursIn der Vorlage: seigrs de la justice luy ayant representé comme elle pouvoit nyer un tell affaire quʼelle avoit si souvente fois confesséBegriff: et reiteré par cy devant, veu que elle avoit dit quʼelle lʼavoit veuz tout noir, sur quoi elle at respondus, que lors quʼelle at veuz cette vision il luy sembloit bien que sʼestoit le diableBegriff: , mais que sʼestoit rien aultre que un gros bozeronneyBegriff: bruslé. Mais luy avant representé les susdits seigneursIn der Vorlage: ssrs examinateurs, que les arbres ne parloint pas comme cet esprit luy avoit parlé, comme se constet par ses propre confessionsBegriff: precedentes. Estant icelle sur ce fortement examinée, et principalement si elle nʼat esté marquéeBegriff: par le maling espritBegriff: et si elle ne sʼestoit donnée à luy, sur la fin le demy quintalBegriff: luy ayant esté attaché au pieds, elle at dit que si le diableBegriff: lʼavoit marquéeBegriff: , que cella se seroit faict à OnnensOrt: , et aurroit aussy bien senti quʼil luy avoit mis la griffe et quʼelle at sur cella ressentis de la challeur.

Interrogée comme son maistreBegriff: avec lequel elle at faict pacteBegriff: et lʼat marquéeBegriff: sʼappelle, elle at respondus quʼil sʼappelle GabriéPerson: .

De plus elle at bien confesséBegriff: de nouveaux quʼelle sʼestoit donnée au diableBegriff: , et quʼil lʼavoit induite à renierBegriff: DieuSchriftwechsel à la CombaOrt: 3 de son maistre, ou ce quʼelle servoit. Touttes fois elle lʼavoit confesséeBegriff: .

Item elle at confesséBegriff: dʼavoir esté par deux fois à la secteBegriff: , ou ce que le diableBegriff: lʼavoit menée aveq la jeune MagninaPerson: de NoreaOrt: . Interrogée si la mere4 de ladite MagninaPerson: nʼy estoit pas aussy, elle at dit quʼouy, quʼelles estoit une des principales. Interrogée comme et en quelle figure etHinzufügung am unteren Rand, Kustodec [fol. 42r]SeitenumbruchetKorrigiert aus: d forme elle y alloint, elle at respondus quʼil y alloint viste comme dé lievresBegriff: et que beaucoup avoint la figure de lievreBegriff: , mais quand à son particulier elle avoit pris la figure soit forme dʼun cerfBegriff:  ; et quʼil sʼy rencontroint plusieur sorciersBegriff: et sorcieresBegriff: , mais quʼon ne se recognoissoit pas, hormis ceux quʼestoint bien famigliers par ensembles.

De plus elle at dit queHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichene Person DurretPerson: de Thorny le GrandOrt: avoit dansé avec elle à ladite secteBegriff: . De plus a dit quʼil y avoit pour lors beaucoup de vaudeyBegriff: de MontagnyOrt: , et des PeythiPerson: de MydesOrt: . Item que ladite Person DuretPerson: avoit pour marry un certain de ThornyOrt: , laquelle PersonPerson: , lors quʼelle fut à la secteBegriff: avec elle ladite PersonPerson: , at pris la forme dʼun chatBegriff: .

Interrogée ce quʼelle mangeoint à ladite secteBegriff: et en quel lieux il la tenoint, elle at dit quʼelle ne mangeoint que des crouyesBegriff: routesBegriff: zavonayesBegriff: et tenoint la secteBegriff: quelque fois au bas de NoreaOrt: , et quelques fois à CourtionOrt: , proche de CormerodOrt: , à un fond ou à une comba, au temps de huicts heures dans la nuictZeit: 20:00. Et que leurs menestrierBegriff: , qui leurs jouueoit du violon, sʼappelloit GrabiéPerson: .

Interrogée comme il faisoint pour se changer en beste, elle respondit quand il se voulloint transformer en lievreBegriff: , il prennoint du poil de lievreBegriff: , et sʼil se vouloint faire en chatBegriff: ou en cerfBegriff: , il prennoint du poil de chatBegriff: ou de cerfBegriff: , que le diableBegriff: leurs donnoit, et se frotavan soit oignointBegriff: dʼune graiseBegriff: soit onguentBegriff: que le diableBegriff: leur donnoit et devenoint changées comme et dit. Et mesmement pour aller à la secteBegriff: elle frottoint soit oignointBegriff: una scholaBegriff: soit selleBegriff: de la susdite graiseBegriff: et le diableBegriff: les portoit hors de la cheminée. Interrogée qui luy avoit donné de cette graiseBegriff: , elle respondit que sʼestoit la MagninaPerson: 5 de NoreaOrt: , auprès de laquelle elle avoit frequentée.

Interrogée si son marry ne sçavoit pas quʼelle fut sorciereBegriff: et sʼil ne sʼen aparcevoit quand elle alloit la nuict à la secteBegriff: , et comme elle faisoit quand elle ne vouloit que le marry le dheut sçavoir, elle at respondus que le marry nʼatHinzufügung am unteren Rand, Kustodef [fol. 42v]Seitenumbruch nʼatKorrigiert aus: g jamais sceus quʼelle fut sorciereBegriff: , et quʼelle luy mettoit auprès de son costé una bouziBegriff: de paillieBegriff: , et ledit marry si bien elle estoit absente, il croyoit quʼelle estoit tousjours la auprès de luy. Et ne sʼen pouvoit par ce moyen aulcunement apparcevoir quʼelle fut dehors.

Interrogée derechef combien elle estoit agée, elle croit estre h–agée plusKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: plus–h de quarante ansAlter: 40 Jahre .

Interrogée au sujet de la vacheBegriff: de GorgonOrt: , elle at reconfirmé dʼavoir souffléBegriff: a lʼencontre et lʼavoir faict mourrir.

Interrogée si elle nʼavoit veuz dʼaultres personnes à la predite secteBegriff: , elle at respondus en avoir veuz encore une de Thorny PittetOrt: appellée ClaudaPerson: , laquelle at deux enfants et demeure proche de la cure dudit lieux, et elle sʼestoit faicte en chatBegriff: . Et que MariaPerson: , la mere des executés de MydesOrt: , at aussy esté à la secteBegriff: . De plus elle at dit que la grossaPerson: et petita MeizePerson: de NoreaOrt: alloint à la sectaBegriff: , et quʼelle estoint si sorcieresBegriff: quʼil nʼen pouvoint plus. Item que une vefve de MontagnyOrt: et aussy sorciereBegriff: , elle demeure à une maison au haut de MannensOrt: , elle sʼappelle Clauda PythoudPerson: . Il sont des loyaux.

Item ladite confessanteBegriff: at dit quʼelle avoit esté à la secteBegriff: à CormerodOrt: avec ladite ClaudaPerson: . Et la derniere fois quʼelle at esté à la secteBegriff: fut à CourtionOrt: .
Aultres nʼat voulus confesserBegriff: non obstant quʼelle soit esté eslevéeBegriff: par deux fois à la cordeBegriff: , le demy quintalBegriff: pendus à ses pieds. Et en at demandé pardon à DieuSchriftwechsel et à Leurs Excellences mes souverains seigneurs, auxquels rapport des susdites confessionsBegriff: se doibt faire pour en attendre leurs ulterieurs ordres. Actum un supraSprachwechsel: Latein.

JodocusIn der Vorlage: Jus ProginPerson: Notarzeichen

Anmerkungen

  1. Korrigiert aus: .
  2. Hinzufügung am unteren Rand.
  3. Hinzufügung am unteren Rand, Kustode.
  4. Korrigiert aus: .
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  6. Hinzufügung am unteren Rand, Kustode.
  7. Korrigiert aus: .
  8. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: plus.
  1. Gemeint ist Franz Josef CastellaPerson: .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.
  3. Lʼidentification du lieu est incertaine. Il pourrait sʼagir de La CombaOrt: . Voir SSRQ FR I/2/8 204.23-1.
  4. Gemeint ist Elisabeth Morand-FavrePerson: .
  5. Il sʼagit bien de la mère. Voir SSRQ FR I/2/8 204.16-1.