check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 204.51-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 204.51-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Clauda Cossonay-Morand – Verhör und Urteil

1688 April 2 – 3.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 139v–140r
  • Originaldatierung: 1688 April 2 – 3
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt: , den 2 apprilisSprachwechsel: Latein 1688Originaldatierung: 2.4.1688

HAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HAbkürzung MontenachPerson:
HAbkürzung Prez dʼaugesPerson: 2
Weybel WullieretPerson:

Clauda MorandtPerson: , femme de Pierre CoussonnéPerson: , dicte la MagninaPerson: de NoreyaOrt: , interrogée pourquoy elle estoit revennue dans ce pays, si elle ne ce sauvenoit pas que elle est bannyeBegriff: en perpetuité, at respondu que elle se sovenoit bien de avoir esté deux foys en prison, et avoir la derniere foy soustenu le droict imperialBegriff: et mesme la servietteBegriff: pendant trois heuresZeitspanne: 3 Stunden a–de tempsHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–a, et en suitte bannieBegriff: et menée hor des terres de Leurs ExcellencesIn der Vorlage: L E [fol. 140r]Seitenumbruch jusque au pont de la SingineOrt: , hors desquelles elle est resté jusque à present, estre simplement revennue pour demander quelques batz à son mari pour sʼen aller aux hermites et demander pardon à Leurs Exellences, à cause que deux hommes, dont elle nʼen set leur nom, avet, desous la garnetaBegriff: des hermites, à elle dit : « Ajoy ClaudaPerson: , celle que vous at acoulpée vous at decoulpée. Allé demander pardon à Leurs Exellences ! » ; aux quels elle demande pardon à genaux. At encores dit sans estre questionéeBegriff: , de avoir rencontré devant quelque temp son mari à BerneOrt: , avec un homme de la Grandt FontannaOrt: , lequell fossoitAuffällige Schreibung un voyage aux hermites pour un homme quʼat esté trois joursZeitspanne: 3 Tage morts, avec lequel elle et etKorrigiert aus: b son mari seroent ausi allée aux hermites, ainsi at fins, demandant pardon à Dieu et Leurs Exellences.

c–

Leurs Excellences du Conseil estroit3 de la ville et canton de FribourgOrt: , entendu le contenu cy dessus, lʼont derechef bannieBegriff: à graceBegriff: . ActumSprachwechsel: Latein le 3me avril 1688Originaldatierung: 3.4.1688.

Secretaire du Conseil de FribourgOrganisation: .

Hinzufügung unterhalb der Zeile
–c

Anmerkungen

  1. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  2. Korrigiert aus: .
  3. Hinzufügung unterhalb der Zeile.
  1. Gemeint ist Karl Nikolaus AmmannPerson: .
  2. Franz Nikolaus de BoccardPerson: wird im Freiburger Turmrodel teilweise als Hr. Boccard Prez dʼauges (vgl. StAFR, Thurnrodel 17, fol. 129v) oder wie in diesem Beispiel nur als Hr. Prez dʼauges bezeichnet.
  3. Il s’agit du Petit Conseil.