check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 205.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 205.6-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Claude Pythoud – Verhör

1695 März 11.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 17, fol. 283r–283v
  • Originaldatierung: 1695 März 11
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

JaquemarsOrt: , 11ten martiiSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 11.3.1695

JunkerIn der Vorlage: Jr burgermeisterBegriff: von TornyPerson: und hAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß KienlinPerson:
BionnensPerson: 1, ThumbéPerson:
LariPerson:

Claude PettoudPerson: derechef examiné, at dit avoir encor deux autres freres, lʼun sʼappeller PetermanPerson: et lʼautre Jean PettoudPerson: , et une tante nommée Zeisa PethoudPerson: , la quelle à ce que son frere lui at dit, lʼat donné au diableBegriff: .
At derechef advoué dʼavoir esté trois fois dans lʼassetaBegriff: , et que le diableBegriff: le avoit porté, et quelques fois quant icelle ne se tenoit pas loings de la maison, y alloit de soi mesme, ou ils dançoient et le maistreBegriff: menoit le violon.
De mesme at confesséBegriff: dʼavoir receu de son maistreBegriff: quelques boitesBegriff: de la graisseBegriff: noire, et lʼavoir jettée, comme aussi dʼen avoir casché, et que quelques fois il avoit trouvé dite graisseBegriff: et quelque fois pas.
a–De mesme ditKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Et avec ladite–a que avec cette graisseBegriff: il avoit frotté une verge, et ayant battu dans une fontaine, une nuéeBegriff: sʼestre enlevée et estre ensuivy une graileBegriff: , et quʼil estoit tombée sur la pose dʼun [fol. 283v]Seitenumbruch prestre riereKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: rienb BullozOrt: , comme on le lui avoit dit à BullozOrt: . Sur la question pour quoy il faisoit la greileBegriff: , sʼil ne sçavoit que cʼestoit mal fait, at dit que luiKorrigiert aus: ouic, et que dempuis quʼon le lui avoit dit, il nʼen auroit plus fait.
Sur la demande sʼil nʼavoit jamais mal fait avec la graisseBegriff: , at confesséBegriff: dʼen avoir donner à CorjollensOrt: , vers la maison rouge chezKorrektur überschrieben, ersetzt: verseUnsichere Lesungd, lʼantan, Catalina, à une poulleBegriff: , la quelle avoit quelques petits jours, et tombé morte.
Item que avec cette graisseBegriff: il avoit fait à perdre un porcBegriff: au berger. Plus, que dans un village, ou on lui refusa lʼaumoneBegriff: , il avoit jetté dans le pot a cuire de ceste graisseBegriff: et, en après, sʼen estre enfuy.
ConfesseBegriff: aussi dʼavoir dit que son frere PetermanPerson: estoit marquéBegriff: soubs le bras, mais nie entierement que lui feit marquéBegriff: , et que son frere demeuroit à AffriOrt: auprès de Maria MonneyPerson: .
Declare en après dʼavoir fait la gresleBegriff: entre trois fois, et quand il ne fait ce que son maistreBegriff: lui commande, il estoit battu.
Finalement, estant serieusement exhorté à dire la verité, si son maistreBegriff: ne lʼavoit marquéBegriff: , il lʼat confessé, et dit estre marquéBegriff: aux cuisses. Sur la question qui estoit son parain, at dit estre Claude MonneyPerson: , et maraine la grand AnneUnsichere LesungfPerson: .

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Et avec ladite.
  2. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: rien.
  3. Korrigiert aus: oui.
  4. Unsichere Lesung.
  5. Korrektur überschrieben, ersetzt: vers.
  6. Unsichere Lesung.
  1. Gemeint ist Josef TechtermannPerson: .