check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.19-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 207.19-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Catherine Repond, Jacques Bouquet – Verhör

1731 Juli 24.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 512v–515r
  • Originaldatierung: 1731 Juli 24
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Es gesinnendt ihr gnaden des ihnneren rathsBegriff: die hoch undt wohlgeehrten herrenIn der Vorlage: hh eines wohl bestelten stattgrichts den einligenden BuquetPerson: mit der auch einligenden Catherine RepondPerson: an heüth zu confrontierenBegriff: undt zu examinieren, wegen die jenige klägtenBegriff: , so dise wider jennen gefüehrt. ActumSprachwechsel: Latein den 24ten julliiSprachwechsel: Latein 1731Originaldatierung: 24.7.1731.

Rathschryber zu FryburgOrt: .

Mauvaise TourOrt: ce 24e juilletSprachwechsel: Latein 1731Originaldatierung: 24.7.1731

JugesDurch hängenden Einzug hervorgehoben Monsieur le grand sautierBegriff: OdetPerson:
Mes très honorésIn der Vorlage: honrés seigneursIn der Vorlage: seigrs MonsieurIn der Vorlage: Monsr l’ancien bourguemaitreBegriff: GottrauwPerson: , moderne seigneurIn der Vorlage: seigr bourguemaitreBegriff: HaberkornPerson:
MonsieurIn der Vorlage: Monsr l’ancien hospitallier de MontenachPerson: , MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien saunierBegriff: PettollazPerson: , MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien banneretBegriff: FegeliPerson: , MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien secretaire AmanPerson: des LX
[fol. 513r]Seitenumbruch
MonsieurIn der Vorlage: Mr Albert FegeliPerson: , MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien secretaire LentzburgerPerson: des bourgeois
GritzPerson: , BertzschyPerson: et OffletterPerson: officiers

Par ordre souverain du 24e juillet 1731Originaldatierung: 24.7.1731, Catherine RepondPerson: la detenüe, après les representations et exhortations ordinaires à elle faites d’entrer et de dire naïvement et sincerement tout ce qu’elle a comis de mal et d’iKorrektur überschrieben, ersetzt: ealicité1 pendant sa vie, que pour cela on luy a donné tout le tems, par la longueur des prisons, à y pouvoir songer, en renonceant à toute haine et inimitié dont elle, jusqu’à present, auroit put être accompagnée, mais de se rendre entièrement à la verité, que par ce moyen elle pourroit espérer des gracesBegriff: de Leurs seigneursIn der Vorlage: ss ExcellencesIn der Vorlage: Exces. Alors elle confirma de nouveau ses precedentes confessionsBegriff: , en disant aussi que les complices cy devant accusés être bien les mêmes, qu’elle soutiendroit cela en leur presence.

InterrogéeIn der Vorlage: I si elle pourroit affirmer tout ce qu’elle a declaré et confesséBegriff: de BouquetPerson: sans luy faire du tort, au cas qu’on le dheût mener [fol. 513v]Seitenumbruch icy. RéponduIn der Vorlage: R par diverses reprKorrektur überschrieben, ersetzt: tbises, et sans aucune tergiversation, qu’ouy, que son souhait seroit de lec voir pour luy faire connoître le malheureux qu’il est, ayant êté l’inscitateur de cette misère.
Qu’elle devoit racompter et entrer dans le detail de tout ce qu’elle sçait que BouquetPerson: auroit comis et fait de mechant, si elle l’auroit vû et connu distinctement dans leurs sabathsBegriff: , et pourroit dire avec verité avoir êté luy mesme. RéponduIn der Vorlage: R resolument et avec fermeté qu’ouy, que luy êtoit present pendant qu’elle fit le pacteBegriff: avec le diableBegriff: au dessus de VillargiroudOrt: , même l’avoir incitée à cela, que luy avoit encor debauché une fille de PramarêtOrt: nommée CatherinePerson: , fille de GillierdPerson: de VillarvollardOrt: . Et pour ce qui concerne leur sabathBegriff: , dit avec une constance l’avoir vû et connu, et icelluy auroit toujours êté avec elle et autres complices, les ayant même dancées les unes après les autres. En outre soutient ledit BouquetPerson: n’avoir fait que du mal et comis des volsBegriff: partout où il se trouvoit [fol. 514r]Seitenumbruch sur tout quand il voulloit forcer et enfoncer le grenier de BachUnsichere LesungdPerson: de La RocheOrt: .
InterrogéeIn der Vorlage: I si ce BouquetPerson: est marquéBegriff: du diableBegriff: . RéponduIn der Vorlage: R ne le sçavoir.
InterrogéeIn der Vorlage: I pour quelle chose ilKorrektur überschrieben, ersetzt: ellee se servoit de sa graisseBegriff: . RéponduIn der Vorlage: R qu’il la mêtoit enKorrektur überschrieben, ersetzt: tf cachet chez la detenüe, et quand il en avoit besoin, il la venoit chercher et pendant quelque tems après quand il ne pouvoit pas entièrement s’en deffaire, il la portoit derechef dans leur maison, mais ne sçavoir la vertu d’icelle, ni pourquoy il s’en servoit.
InterrogéeIn der Vorlage: I si elle se servoit dedite graisseBegriff: pour se rendre à leur sabathBegriff: . RéponduIn der Vorlage: R lorsque BouquetPerson: la venoit chercher pour aller et se rencontrer dans leurs assembléesBegriff: , qu’il en prenoit et leur en donnoit, à ce qu’il disoit.
InterrogéeIn der Vorlage: I si cette graisseBegriff: les levoit en l’air. RéponduIn der Vorlage: R que non, mais bien qu’ils pouvoyent marcher plus viste qu’à l’ordinaire.

Ensuitte de cette examination, la confrontation s’en est suivie, où la detenüe a constamment dit et soûtenu en la presence dudit BouquetPerson: , que tout ce qui est cy dessus escrit, est tout conforme à la verité, et qu’elle persevera à le dire jusqu’à la mort, [fol. 514v]Seitenumbruch en luy disant avec une vivacité ces paroles : « C’est toy miserable qui as êté cause et a forgé tout ce mal. » La dessus BouquetPerson: repondit que si elle avoit eu le pouvoir de luy soufflerBegriff: contre, que pour lors il auroit pu devenir sorcierBegriff: , comme elle est sorcièreBegriff: , que cette miserable luy fait tort en tout ce dont elle l’accuse, protestant être innocent, d’autant qu’il a plus de dix ansZeitspanne: 10 Jahre qu’il n’a vu cette malhHinzufügung oberhalb der Zeilegeureuse, ni même avoir êté dans leur maison. La reponce de la detenüe at êté, n’être vray en ce qu’il n’y a qu’un anZeitspanne: 1 Jahr qu’elle l’a vû en leur maison.
Au reste nie d’avoir enlevé le manteau questionné chez DuripozPerson: de BulleOrt: , mais bien de l’avoir achepté à Sempsales Ort: pour 45 bzWährung: 45 Batzen en haut de la rüe de BussardtPerson: , d’un Savoyard, et comme il estoit besoigneurBegriff: de 2  blancsWährung: 2 écus blancs , il se seroit rendu chez la detenüe pour faire en sorte de luy procurer dit argent. La dessus la detenüe luy repondit que cela n’estoit conforme à la verité, mais bien avoir entendu dire que dit manteau avoit êté voléBegriff: chez MonsieurIn der Vorlage: Mr [fol. 515r]Seitenumbruch DuripozPerson: à BulleOrt: par ledit BouquetPerson: , et que cela se pourroit encor verifier par des gens de probité dudit endroit, même d’avoir êté avec la femme dudit DuripozPerson: pour sortir & degager ledit manteau chez le potier de terre sur la PlancheOrt: .
Finalement pour ce qui regarde et concerne l’obligation questionnée, nie l’avoir enlevée & prise, mais que c’est MargotPerson: , soeur de la detenue, qui l’a portée et remise aux 2 soeurs PellicierPerson: de VeveyOrt: , leur frère êtant chirurgien.
Ainsi s’est terminée la confrontation par des termes et paroles ineptes tantHinzufügung oberhalb der Zeileh de la part de BouquetPerson: que de CatillionPerson: , soûtenant icelluy être en tout innocent comme cy devant at êté declaré. Du contre la detenûe at dit et soutenu son affirmative être entout veritable. Surquoy ils furent conduits dans leurs detentions de seureté.

HabercornPerson: secretaire civil Notarzeichen.

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: e.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: t.
  3. Streichung: s.
  4. Unsichere Lesung.
  5. Korrektur überschrieben, ersetzt: elle.
  6. Korrektur überschrieben, ersetzt: t.
  7. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  8. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  1. La correction est faite au crayon et semble bien plus tardive.