Es gesinnendt ihr gnaden des ihnneren
rathsBegriff: die hoch undt wohlgeehrten herrenIn der Vorlage: hh eines
wohl bestelten stattgrichts den
einligenden BuquetPerson: mit der auch
einligenden Catherine RepondPerson: an heüth
zu confrontierenBegriff: undt zu examinieren,
wegen die jenige klägtenBegriff: , so dise wider
jennen gefüehrt. ActumSprachwechsel: Latein den 24ten julliiSprachwechsel: Latein 1731Originaldatierung: 24.7.1731.
Rathschryber zu FryburgOrt: .
Mauvaise TourOrt: ce 24e juilletSprachwechsel: Latein 1731Originaldatierung: 24.7.1731
JugesDurch hängenden Einzug hervorgehoben Monsieur le grand sautierBegriff: OdetPerson:
Mes très honorésIn der Vorlage: honrés seigneursIn der Vorlage: seigrs MonsieurIn der Vorlage: Monsr l’ancien
bourguemaitreBegriff: GottrauwPerson: ,
moderne seigneurIn der Vorlage: seigr bourguemaitreBegriff: HaberkornPerson:
MonsieurIn der Vorlage: Monsr l’ancien hospitallier de MontenachPerson: ,
MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien saunierBegriff: PettollazPerson: ,
MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien banneretBegriff: FegeliPerson: ,
MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien secretaire AmanPerson: des LX
[fol. 513r]Seitenumbruch MonsieurIn der Vorlage: Mr Albert FegeliPerson: ,
MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien secretaire LentzburgerPerson: des
bourgeois
GritzPerson: , BertzschyPerson: et
OffletterPerson: officiers
Par ordre souverain du 24e juillet 1731Originaldatierung: 24.7.1731,
Catherine RepondPerson: la detenüe, après les
representations et exhortations ordinaires
à elle faites d’entrer et de dire naïvement
et sincerement tout ce qu’elle a comis
de mal et d’iKorrektur überschrieben, ersetzt: ealicité1 pendant sa vie, que
pour cela on luy a donné tout le tems, par
la longueur des prisons, à y pouvoir
songer, en renonceant à toute haine
et inimitié dont elle, jusqu’à present,
auroit put être accompagnée, mais de
se rendre entièrement à la verité, que
par ce moyen elle pourroit espérer des
gracesBegriff: de Leurs seigneursIn der Vorlage: ss ExcellencesIn der Vorlage: Exces. Alors elle
confirma de nouveau ses precedentes
confessionsBegriff: , en disant aussi que les
complices cy devant accusés être bien
les mêmes, qu’elle soutiendroit cela en
leur presence.
InterrogéeIn der Vorlage: I si elle pourroit affirmer tout ce qu’elle
a declaré et
confesséBegriff: de
BouquetPerson: sans luy
faire du tort, au cas qu’on le dheût mener
[fol. 513v]Seitenumbruch icy.
RéponduIn der Vorlage: R par diverses rep
rKorrektur überschrieben, ersetzt: tbises, et
sans aucune tergiversation, qu’ouy,
que son souhait seroit de le
c voir
pour luy faire connoître le
malheureux qu’il est, ayant
êté l’inscitateur de cette misère.
Qu’elle devoit racompter et entrer
dans le detail de tout ce qu’elle
sçait que
BouquetPerson: auroit comis
et fait de mechant, si elle l’auroit
vû et connu distinctement dans
leurs
sabathsBegriff: , et pourroit dire
avec verité avoir êté luy mesme.
RéponduIn der Vorlage: R resolument et avec fermeté
qu’ouy, que luy êtoit present pendant
qu’elle fit le
pacteBegriff: avec le
diableBegriff:
au dessus de
VillargiroudOrt: , même
l’avoir incitée à cela, que luy avoit
encor debauché une fille de
PramarêtOrt: nommée
CatherinePerson: , fille de
GillierdPerson: de
VillarvollardOrt: . Et pour ce
qui concerne leur
sabathBegriff: , dit avec
une constance l’avoir vû et connu,
et icelluy auroit toujours êté avec
elle et autres complices, les ayant même
dancées les unes après les autres.
En outre soutient ledit
BouquetPerson:
n’avoir fait que du mal et comis
des
volsBegriff: partout où il se trouvoit
[fol. 514r]Seitenumbruch sur tout quand il voulloit forcer et enfoncer
le grenier de
BachUnsichere LesungdPerson: de
La RocheOrt: .
InterrogéeIn der Vorlage: I si ce BouquetPerson: est marquéBegriff: du diableBegriff: .
RéponduIn der Vorlage: R ne le sçavoir.
InterrogéeIn der Vorlage: I pour quelle chose
ilKorrektur überschrieben, ersetzt: ellee
se servoit de sa
graisseBegriff: .
RéponduIn der Vorlage: R qu’il la
mêtoit e
nKorrektur überschrieben, ersetzt: tf cachet chez la detenüe, et
quand il en avoit besoin, il la venoit
chercher et pendant quelque tems après
quand il ne pouvoit pas entièrement
s’en deffaire, il la portoit derechef dans
leur maison, mais ne sçavoir la vertu
d’icelle, ni pourquoy il s’en servoit.
InterrogéeIn der Vorlage: I
si elle se servoit dedite graisseBegriff: pour se
rendre à leur sabathBegriff: . RéponduIn der Vorlage: R lorsque BouquetPerson:
la venoit chercher pour aller et se rencontrer dans leurs assembléesBegriff: , qu’il en prenoit
et leur en donnoit, à ce qu’il disoit.
InterrogéeIn der Vorlage: I si
cette graisseBegriff: les levoit en l’air. RéponduIn der Vorlage: R que non,
mais bien qu’ils pouvoyent marcher plus
viste qu’à l’ordinaire.
Ensuitte
de cette examination, la confrontation
s’en est suivie, où la detenüe a constamment dit et soûtenu en la presence dudit
BouquetPerson: , que tout ce qui est cy dessus
escrit, est tout conforme à la verité,
et qu’elle persevera à le dire jusqu’à la mort,
[fol. 514v]Seitenumbruch en luy disant avec une vivacité ces
paroles :
« C’est toy miserable qui as
êté cause et a forgé tout ce mal. »
La dessus
BouquetPerson: repondit que
si elle avoit eu le pouvoir de luy
soufflerBegriff: contre, que pour lors il auroit
pu devenir
sorcierBegriff: , comme elle est
sorcièreBegriff: , que cette miserable luy fait
tort en tout ce dont elle l’accuse,
protestant être innocent, d’autant
qu’il a plus de
dix ansZeitspanne: 10 Jahre qu’il n’a vu cette
mal
hHinzufügung oberhalb der
Zeilegeureuse, ni même avoir êté dans
leur maison. La reponce de la
detenüe at êté, n’être vray en ce
qu’il n’y a qu’
un anZeitspanne: 1 Jahr qu’elle l’a vû
en leur maison.
Au reste nie d’avoir
enlevé le manteau questionné chez
DuripozPerson: de BulleOrt: , mais bien de
l’avoir achepté à Sempsales Ort: pour 45 bzWährung: 45 Batzen
en haut de la rüe de BussardtPerson: , d’un
Savoyard, et comme il estoit besoigneurBegriff: de 2 blancsWährung: 2 écus blancs , il se seroit
rendu chez la detenüe pour faire
en sorte de luy procurer dit argent.
La dessus la detenüe luy repondit
que cela n’estoit conforme à la verité,
mais bien avoir entendu dire que dit
manteau avoit êté voléBegriff: chez MonsieurIn der Vorlage: Mr
[fol. 515r]Seitenumbruch DuripozPerson: à BulleOrt: par ledit BouquetPerson: , et que
cela se pourroit encor verifier par des gens
de probité dudit endroit, même d’avoir êté
avec la femme dudit DuripozPerson: pour sortir
& degager ledit manteau chez le potier de
terre sur la PlancheOrt: .
Finalement
pour ce qui regarde et concerne l’obligation questionnée, nie l’avoir enlevée &
prise, mais que c’est MargotPerson: , soeur de la
detenue, qui l’a portée et remise aux
2 soeurs PellicierPerson: de VeveyOrt: , leur frère
êtant chirurgien.
Ainsi s’est
terminée la confrontation par des termes
et paroles ineptes
tantHinzufügung oberhalb der
Zeileh de la part de
BouquetPerson:
que de
CatillionPerson: , soûtenant icelluy être
en tout innocent comme cy devant at
êté declaré. Du contre la detenûe at
dit et soutenu son affirmative être
entout veritable. Surquoy ils
furent conduits dans leurs detentions
de seureté.
HabercornPerson: secretaire
civil Notarzeichen.
Stückbeschreibung