check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 207.34-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 207.34-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jacques Bouquet – Verhör

1731 August 31 – September 1.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 20, fol. 522v–524v
  • Originaldatierung: 1731 August 31 – September 1
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Raths urthelBegriff:

Es gesinnendt meine gnädige herrenIn der Vorlage: hh undt oberen des ihnneren rathsBegriff: befelchlichen an die hoch- undt wohlgeehrten herrenIn der Vorlage: hh des statt grichts den einligenden Jaques BouquetPerson: zu volg urthelBegriff: des 28ten huiusSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 28.8.1731 zu examinieren, ad referendum. ActumSprachwechsel: Latein den 31ten augustiSprachwechsel: Latein 1731Originaldatierung: 31.8.1731.

Rathschryber zu FreyburgOrt: .

[fol. 523r]Seitenumbruch

JacquemarsOrt: ce 1er septembreIn der Vorlage: 7bre 1731Originaldatierung: 1.9.1731

JugeDurch hängenden Einzug hervorgehoben, Monsieur le grand sautierBegriff: OdetPerson:

Du Conseil, mon très honoréIn der Vorlage: honré seigneurIn der Vorlage: seigr ancien bourguemaitreBegriff: GottrauwPerson:
Des LX, MonsieurIn der Vorlage: Monsr l’ancien secretaire AmmanPerson:
Des bourgeois, MonsieurIn der Vorlage: Monsr AmmanPerson: 1 ancien kilchmeyer, MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien secretaire LentzburgerPerson:
GritzPerson: , BapstPerson: , officiers

A teneur de la cy devant tenorisée sentence souveraine du 31e d’aoustOriginaldatierung: 31.8.1731, le detenu Jaque BouquetPerson: fut derechef examiné et très serieusement exhorté à rendre la gloire à Dieu et la verité à son souverain et de ne rien cacher, ayant eu assez de tems par la longueur des prisons d’entrer en luy même, et par ce moyen il pourra esperer des gracesBegriff: de Leurs ExcellencesIn der Vorlage: Exces.
InterrogéIn der Vorlage: I combien de tems il y a, qui n’a êté chez les CatillionsPerson: . RéponduIn der Vorlage: R il y a environ 10 ansZeitspanne: 10 Jahre qu’il n’a pas hanté dite maison, soit depuis la prefecture de MonsieurIn der Vorlage: Mr le ballif d’AltPerson: , n’y avoir jamais mis le pied, et quelque fois, quand il alloit d’un costé d’autre, il estoit d’obligation de passer à costé dedite maison, même quand il falloit passer la SarineOrt: , toutefois sans y entrer.
InterrogéIn der Vorlage: I ce qu’il faisoit quand il alloit endite maison. RéponduIn der Vorlage: R qu’elles luy presentoyent la soupe, et qu’ils y bevoyent et mangeoyent par ensemble, et s’il estoit tard il y couchoit.
InterrogéIn der Vorlage: I comme il fit connoissance avec elle. [fol. 523v]Seitenumbruch RéponduIn der Vorlage: R une fois qu’il bevoit au MoreOrt: à GruyèresOrt: y trouva CatillionPerson: , qui luy demanda emprunter de l’argent, êtant un peu timbréBegriff: soit yvre, luy preta 2  blancsWährung: 2 écus blancs , et de là s’en alla coucher auprès du lieutenant dudit GruyèresOrt: , et en dormant 2 à 3 piecettes luy tomberent hors de sa poche, lesquellesKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qa il ramassa lorsqu’il fut eveillé, regardant d’un costé à autre où son argent êtoit devenu, et que 2 annéesZeitspanne: 2 Jahre après, ayant rencontré CatillionPerson: en allant à VauruzOrt: , elle luy fit ses escuses d’avoir tardé si longtems à luy rendre les 2  blancsWährung: 2 écus blancs qu’il luy avoit pretté, avec promesse de les luy rendre aux premiers jours, et qu’il devoit passer chez elle, qui les luy donneroit, et que depuis qu’il les luy avoit pretté, il ne l’avoit vüe jusqu’alors, et mêmement ayant toujours êté dans la croyance que cet argent luy avoit êté voléBegriff: , jusqu’audit rencontre de CatillionPerson: qui luy dit de luy devoir cet argent et de l’avoir receu de luy.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’avoit pas fait de faux argent dans la maison dedite CatillionPerson: . RéponduIn der Vorlage: R n’avoir jamais fait de l’argent endite maison, ni aillieurs nulle part, et reitéré par plusieurs fois.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’avoit pas fait des critzerBegriff: chez elle. RéponduIn der Vorlage: R n’y avoir jamais fait critzerBegriff: , ni de sa vie avoir fait aucune fausse monnoye en quelle espèce que ce put estre, qu’on luy faisoit grand tort sur cela.
InterrogéIn der Vorlage: I comme l’affaire s’estoit passé chez la Curiardaz Person: [fol. 524r]Seitenumbruch de TreyvauxOrt: , touchant la faulx qui a êté egarée. RéponduIn der Vorlage: R qu’un jour de SaintIn der Vorlage: St PierrePerson: Originaldatierung: 29. Juni, s’y êtant trouvé, et que Hans ParisPerson: de PonnevilleOrt: achepta une faulx d’un magninBegriff: nommé Joseph DelagisPerson: , qui avoit des mustaches, laquelle il mis sur le fournaux, et s’etant ensuitte mis à boire par ensemble, ledit ParisPerson: , quelque tems après, demanda où estoit devenüe sa faulx, en criant qu’il vouloit le sçavoir, et un moment après, il trouva sa faulx sur le banc dernier luy, sans sçavoir qui la ly avoit mise.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’avoit pas dit audit ParisPerson:  : « Paye un pot de vin, je te feray retrouver ta faulx. » RéponduIn der Vorlage: R qu’il ne s’en souvenoit pas, qu’il pourroit êtreHinzufügung oberhalb der Zeileb car il estoit un peu timbréBegriff: .
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’avoit pas êté au cabaret de VuadensOrt: pour y boire à credit. RéponduIn der Vorlage: R qu’ouy.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’avoit pas voullu payer son ecotBegriff: avec un ecus blancWährung: 1 Krone faux. RéponduIn der Vorlage: R aussiHinzufügung am linken Randc qu’ouy, avoir dit au cabartier : « J’ay un ecus blancWährung: 1 écu blanc icy, que je crois estre faux. »
InterrogéIn der Vorlage: I si le cabartier s’est voullu contenter de cela. RéponduIn der Vorlage: R que s’il estoit faux ne le vouloit pas.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’estoit pas allé auprès d’une barrière, où il doit avoir fouillé dans sa poche et qu’il avoit trouvé d’argent pour payer son ecotBegriff: . RéponduIn der Vorlage: R cela n’estre entièrement pas, et dit en outre qu’il avoit eu le predit ecus blancWährung: 1 écu blanc d’une vefve, fille de Petter TerraullazPerson: de La RocheOrt: , à La RentzeraOrt: , qui le luy avoit donné pour voir s’il estoit bon ou faux, lequel il a gardé pendant l’espace de demy anZeitspanne: 6 Monate et l’avoir rendu, et qu’il n’a jamais [fol. 524v]Seitenumbruch eû aucune autre fausse pièce que celle là.
Ainsi finit presente examination et fut ordonné de reconduire le predit detenu dans sa première detention, lequel y est retourné en haussant les epaules avec les larmes aux yeux.

HabercornPerson: secretaire civil Notarzeichen.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: q.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Hinzufügung am linken Rand.
  1. Es handelt sich wahrscheinlich um Nikolaus AmmanPerson: , der damals nicht im Stadt-, sondern im Appellationsgericht Einsitz hatte.