Raths urthelBegriff:
Es gesinnendt meine gnädige herrenIn der Vorlage: hh
undt oberen des ihnneren rathsBegriff: befelchlichen an die hoch- undt wohlgeehrten herrenIn der Vorlage: hh
des statt grichts den einligenden Jaques
BouquetPerson: zu volg urthelBegriff: des 28ten huiusSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 28.8.1731
zu examinieren, ad referendum. ActumSprachwechsel: Latein
den 31ten augustiSprachwechsel: Latein 1731Originaldatierung: 31.8.1731.
Rathschryber zu
FreyburgOrt: .
[fol. 523r]Seitenumbruch JacquemarsOrt: ce 1er septembreIn der Vorlage: 7bre 1731Originaldatierung: 1.9.1731
JugeDurch hängenden Einzug hervorgehoben, Monsieur le grand sautierBegriff: OdetPerson:
Du Conseil, mon très honoréIn der Vorlage: honré seigneurIn der Vorlage: seigr ancien
bourguemaitreBegriff: GottrauwPerson:
Des LX, MonsieurIn der Vorlage: Monsr l’ancien secretaire AmmanPerson:
Des bourgeois,
MonsieurIn der Vorlage: Monsr AmmanPerson: 1 ancien kilchmeyer,
MonsieurIn der Vorlage: Mr l’ancien secretaire
LentzburgerPerson:
GritzPerson: , BapstPerson: , officiers
A teneur de la cy devant tenorisée sentence
souveraine du 31e d’aoustOriginaldatierung: 31.8.1731, le detenu Jaque
BouquetPerson: fut derechef examiné et très serieusement exhorté à rendre la gloire à Dieu et
la verité à son souverain et de ne rien cacher,
ayant eu assez de tems par la longueur des
prisons d’entrer en luy même, et par ce moyen
il pourra esperer des gracesBegriff: de Leurs ExcellencesIn der Vorlage: Exces.
InterrogéIn der Vorlage: I combien de tems il y a, qui n’a êté chez
les CatillionsPerson: . RéponduIn der Vorlage: R il y a environ 10 ansZeitspanne: 10 Jahre qu’il
n’a pas hanté dite maison, soit depuis la
prefecture de MonsieurIn der Vorlage: Mr le ballif d’AltPerson: , n’y avoir
jamais mis le pied, et quelque fois, quand
il alloit d’un costé d’autre, il estoit d’obligation de passer à costé dedite maison, même
quand il falloit passer la SarineOrt: , toutefois
sans y entrer.
InterrogéIn der Vorlage: I ce qu’il faisoit quand il alloit
endite maison. RéponduIn der Vorlage: R qu’elles luy presentoyent
la soupe, et qu’ils y bevoyent et mangeoyent
par ensemble, et s’il estoit tard il y couchoit.
InterrogéIn der Vorlage: I comme il fit connoissance avec elle.
[fol. 523v]Seitenumbruch RéponduIn der Vorlage: R une fois qu’il bevoit au
MoreOrt: à
GruyèresOrt:
y trouva
CatillionPerson: , qui luy demanda
emprunter de l’argent, êtant un peu
timbréBegriff:
soit yvre, luy preta
2 blancsWährung: 2 écus blancs , et de là
s’en alla coucher auprès du lieutenant
dudit
GruyèresOrt: , et en dormant 2 à 3 piecettes
luy tomberent hors de sa poche,
lesquellesKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: qa il
ramassa lorsqu’il fut eveillé, regardant d’un
costé à autre où son argent êtoit devenu,
et que
2 annéesZeitspanne: 2 Jahre après, ayant rencontré
CatillionPerson: en allant à
VauruzOrt: , elle luy fit
ses escuses d’avoir tardé si longtems à luy
rendre les
2 blancsWährung: 2 écus blancs qu’il luy avoit pretté,
avec promesse de les luy rendre aux premiers
jours, et qu’il devoit passer chez elle, qui les
luy donneroit, et que depuis qu’il les luy
avoit pretté, il ne l’avoit vüe jusqu’alors,
et mêmement ayant toujours êté dans
la croyance que cet argent luy avoit
êté
voléBegriff: , jusqu’audit rencontre de
CatillionPerson:
qui luy dit de luy devoir cet argent et de
l’avoir receu de luy.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’avoit pas
fait de faux argent dans la maison
dedite CatillionPerson: . RéponduIn der Vorlage: R n’avoir jamais fait
de l’argent endite maison, ni aillieurs
nulle part, et reitéré par plusieurs fois.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’avoit pas fait des critzerBegriff: chez elle.
RéponduIn der Vorlage: R n’y avoir jamais fait critzerBegriff: , ni de sa
vie avoir fait aucune fausse monnoye en
quelle espèce que ce put estre, qu’on luy
faisoit grand tort sur cela.
InterrogéIn der Vorlage: I comme
l’affaire s’estoit passé chez la Curiardaz Person:
[fol. 524r]Seitenumbruch de TreyvauxOrt: , touchant la faulx qui a êté
egarée. RéponduIn der Vorlage: R qu’un jour de SaintIn der Vorlage: St PierrePerson: Originaldatierung: 29. Juni, s’y êtant
trouvé, et que Hans ParisPerson: de PonnevilleOrt: achepta
une faulx d’un magninBegriff: nommé Joseph DelagisPerson: ,
qui avoit des mustaches, laquelle il mis sur
le fournaux, et s’etant ensuitte mis à boire
par ensemble, ledit ParisPerson: , quelque tems après,
demanda où estoit devenüe sa faulx, en criant
qu’il vouloit le sçavoir, et un moment après,
il trouva sa faulx sur le banc dernier luy,
sans sçavoir qui la ly avoit mise.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il
n’avoit pas dit audit
ParisPerson: :
« Paye un pot de
vin, je te feray retrouver ta faulx. » RéponduIn der Vorlage: R
qu’il ne s’en souvenoit pas, qu’il pourroit
êtreHinzufügung oberhalb der
Zeileb
car il estoit un peu
timbréBegriff: .
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’avoit
pas êté au cabaret de VuadensOrt: pour y boire
à credit. RéponduIn der Vorlage: R qu’ouy.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il n’avoit pas voullu
payer son
ecotBegriff: avec
un ecus blancWährung: 1 Krone faux.
RéponduIn der Vorlage: R
aussiHinzufügung am linken Randc qu’ouy, avoir dit au cabartier :
« J’ay un ecus
blancWährung: 1 écu blanc icy, que je crois estre faux. » InterrogéIn der Vorlage: I si le
cabartier s’est voullu contenter de cela. RéponduIn der Vorlage: R
que s’il estoit faux ne le vouloit pas.
InterrogéIn der Vorlage: I s’il
n’estoit pas allé auprès d’une barrière, où
il doit avoir fouillé dans sa poche et
qu’il avoit trouvé d’argent pour payer son
ecotBegriff: . RéponduIn der Vorlage: R cela n’estre entièrement pas, et dit
en outre qu’il avoit eu le predit ecus blancWährung: 1 écu blanc
d’une vefve, fille de Petter TerraullazPerson: de La
RocheOrt: , à La RentzeraOrt: , qui le luy avoit
donné pour voir s’il estoit bon ou faux,
lequel il a gardé pendant l’espace de demy
anZeitspanne: 6 Monate et l’avoir rendu, et qu’il n’a jamais
[fol. 524v]Seitenumbruch eû aucune autre fausse pièce que celle
là.
Ainsi finit presente examination
et fut ordonné de reconduire le predit
detenu dans sa première detention,
lequel y est retourné en haussant les
epaules avec les larmes aux yeux.
HabercornPerson: secretaire
civil Notarzeichen.
Stückbeschreibung