check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 25.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 25.6-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

François Dey – Verhör

1608 Januar 4.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 10, S. 52
  • Originaldatierung: 1608 Januar 4 (4 januariiSprachwechsel: Latein 1608)
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Eodem dieSprachwechsel: Latein, im bosen thurnOrt:

JudexSprachwechsel: Latein MatlerPerson: 1
PresentesSprachwechsel: Latein hAbkürzung ZimmermanPerson: , FalckPerson:
AltPerson: , PerromanPerson:
Weybel

a–Diser hat nüt bezalt.Hinzufügung am linken Rand–a
Le souvent nommé Franceois DeyPerson: du BrezOrt: estant derechef admonestéBegriff: de deceler ses malfaicts, et interrogué si persone n’avoit beu avec luy dans la cave dudit seigneurIn der Vorlage: sr capitaineIn der Vorlage: cap MeysterPerson: , a MexieresOrt: , sur ce ledit detenuz a recogneu et confesséBegriff: qu’estant une fois dans icelledite cave, la grangiere le trouva la, laquelle beut avec luy, toutesfois elle ne s’accorda pas avec luy, ains elle le chastiat.
Item confesseBegriff: il estre allé la, de nuict, quelques fois par moyen d’une echiele, et avec luy le petit armallierBegriff: , nomméIn der Vorlage: noe FranceoisPerson: , la ou ilz beurent et y prirent par 3 ou 4 fois du vin rouge. DeneguantBegriff: avoir pris de la chair, commeIn der Vorlage: coe aussy avoir desrobéBegriff: de l’argent a un de MexieresOrt: , nomméIn der Vorlage: noe ValliePerson: Unsichere Lesungb, car jamais n’est il entré sa maison. Il ignore aussy avoir vouluz ouvrir le buffet auKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: chc chasteau de MexieresOrt: . Des 7 Währung: 7 Kronen qu’il a desrobéBegriff: a Pierre PittetPerson: , surnommé Le ComptePerson: , il a achepté une espee pour cinq quarts d’escuzWährung: 1.25 Kronen du charbonierBegriff: de NeyruzOrt: , la ou il despendist environ 16 bachesWährung: 16 Batzen .
Item une aultre fois, estant envoyé en ceste ville pour querir certaines affaires et les porter audit MexieresOrt: , confesseBegriff: ledit prisonnier avoir demouré un jour chez le sartareBegriff: , demourant sur les places, la ou il despendist environ 20 bachesWährung: 20 Batzen , avec le serviteur de PouzartPerson: , et dela il s’en allat a AulteripueOrt: , au lieu qu’il deust aller contre MexieresOrt: .
Il denegueBegriff: aussy jamais avoir esté gasté au visage, ny fait aultre mal que ce qu’il a cy devant recogneu. Pour lesquels malfaits, il est prompt et veult prendre a gré la mort s’il plait a messeigneursIn der Vorlage: messeig, lesquelz il prie luy vouloir pardoner, ayant si bon corrage de soy metre en mellieur train que par cy devant il auroit fait.
Et combienKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: estantd icelluydit prisonnier e–a estéHinzufügung oberhalb der Zeile–e tourturéBegriff: avec la grande pierreBegriff: par 3 fois, si est ce qu’il n’a vouluz confesserBegriff: aultre chose, sinon qu’il poyerat toutes ses debtes, commeIn der Vorlage: coe aussy les coustes de son emprisonement, par moyen de quelque piece de terre qu’il a et possede avec ses freres et mere par indivis audit ballifvage dudit MouldonOrt: .

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Unsichere Lesung.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ch.
  4. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: estant.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.