check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 33.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 33.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Clauda Brocard – Interrogatoire

1611 juin 1.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 10, p. 273–274
  • Date : 1611 juin 1 (ia juniiChangement de langue : latin 1611)
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Im RoseyLieu : , ia juniiChangement de langue : latin 1611Date : 01.06.1611

JudiceChangement de langue : latin hAbréviation großweibelÀ l’original : groß1
PresentibusChangement de langue : latin hAbréviation KellerPersonne : , AmmanPersonne :
GurnelPersonne : , SprengPersonne : , PithungPersonne : , Zum HoltzPersonne :
PavillardPersonne :
Weybel

[...]Non-pertinence éditoriale2

Im bösen thurnLieu : , die et anno ut supraChangement de langue : latinDate : 01.06.1611

Presentibus supradictisChangement de langue : latin

a–Hat nüt zalt.Ajout dans la marge de gauche–a
Etant Clauda BrocardPersonne : de ViveyLieu : , a presentÀ l’original : pnt demourant a PontouzLieu : , examinee pour l’occasion de son encarceration a icelle, dit qu’une ivrogne la trouvant sur le chemin, la ou n’avoit aucun reauxTerme : , l’aye emprisonee, enCorrection par-dessus, remplace : tb disant contre elle des choses que ne soy trouveroient jamais veritables, lequel l’a battue sans occasion et a tort.
DeneguantTerme : du premier coup d’avoir rencontré le demonTerme : , et combien elle l’auroit confesséTerme : a celuy qui l’a faite prisonniere, si est ce qu’elle s’aye fait tort. DeneguantTerme : aussy d’avoir fait aucune gresleTerme : c–ny d’estre marqueeTerme : ou d’avoir esté au sabbatTerme : Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–c. Mais, estant plus pressee de dire la verité avec menaces de la tortureTerme : , ladite prisonniere a en premier lieu crié mercyTerme : a Dieu, d a mes souverains seigneurs et superieurs, et a tout le monde.
Et par aprés, confesséTerme : qu’il y a environ un an et demisPériode : 18 mois que le demonTerme : s’apparut la premiere fois a elle, au bois de CombesLieu : , e–en forme d’homme ayant les pieds de beufTerme : Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–e, et elle faisant f–signe de la croixCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : le sCorrection sur la couverture, remplace : cgroi–f, il disparut. Et l’aultre fois, il la sollicita de luy croire et de renierTerme : Dieu avec promesse de la vouloir faire assésAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionh riche. Surquoy ayant icelle responduz qu’ouy, il luy balliaTerme : de l’argent, qu’estoit [p. 274]Saut de pagepar aprés seulement des fueillesTerme : de chasnozTerme : , luy donnant aussy du pain infectéTerme : avec commandement d’endomager gens et bestes. A confesséTerme : aussy que le demonTerme : luy aye donné dans une sienne escuelle de terre du pusetTerme : et de la graisseTerme : , qu’elle toutesfois jetta la par terre.
Et avec ledit pain, elle a fait mourir un chatTerme : et un chienTerme : . Item par moyen d’un bocconTerme : de pain, qu’elle a donné a PersonPersonne : Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertioni, la fillie de Henzo ChavalliaPersonne : j–de PontouzLieu : Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–j, du pusetTerme : dedans icelluy dit pain, a elle confesséTerme : l’avoir fait mourir, et une aultre fillie dudit PontouzLieu : , pour ce qu’elle luy dit du mal, elle l’a fit mourir dans k–huict joursPériode : 8 joursCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : j–k ; ladite fillie s’appelloit JaquemaPersonne : . Dadvantage a elle confessé, pour ce qu’elle n’a fait les commandements de sondit maistreTerme : , qu’ill l’aye battuz une fois. Item a dit avoir fait une petite gresleTerme : , battant l’eau, que tomba contre MatrandLieu : m–par un jeudy avant trois sepmainesPériode : 3 semainesAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–m.
Item avoir esté une fois au sabbatTerme : n en un bois de BolezLieu : , quand on va a MatrandLieu : , la ou furent sept ou huict persones, deux ou trois hommes et la reste des femmes, desquelles elle ne cogneut persone qu’une de ses complices de MatrandLieu : , ignorant toutesfois son nom ; o–et d’estre marqueeTerme : sur l’espaule droite.Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–o Desquelles faultes et crimesTerme : ladite prisonniere a demandé pardon et crié mercyTerme : a tout le monde.
Elle a esté tortureeTerme : par 3 fois sans pierreTerme : et n’a vouluz confesserTerme : aultre chose.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche.
  2. Correction par-dessus, remplace : t.
  3. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  4. Suppression : et.
  5. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : le sCorrection sur la couverture, remplace : cgroi.
  7. Correction sur la couverture, remplace : c.
  8. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  9. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  10. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : j.
  12. Suppression : l.
  13. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  14. Suppression : la.
  15. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  1. Gemeint ist Umbert BrassaPersonne : .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.