check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 41.21-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 41.21-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jenon Rey – Verhör

1618 September 11.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 14
  • Originaldatierung: 1618 September 11
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im bösen thurnOrt:
xiMenge: 11ten 7brisseptembrisSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 11.9.1618, jjudexSprachwechsel: Latein FleischmanPerson: 1

HAbkürzung ReiffPerson: , hAbkürzung HeinricherPerson:

ReiffPerson: , LudLudwig GotrowPerson:

LigertzPerson: , WerlyPerson:

Weybel

a–Hat nüt bezalt.Hinzufügung am linken Rand–a
Jenon ReyPerson: estant esleveeBegriff: avec une servietteBegriff: 2 n’a
aultre vouluz confesserBegriff: que cy devant, disant
la GauzonaPerson: luy faire grandement tortHinzufügung oberhalb der Zeileb, de ce qu’elle
soubsonne que par moyen du combantAuffällige Schreibung et paroles qu’eurent par ensemble, l’avoirKorrektur überschrieben, ersetzt: auroitc menacé, et
sur ce, d’estre cheuté en maladie. Bien avoir ouy
dire de quelques voisins, ladite GauzonaPerson: avoir
bailléBegriff: les ennemisBegriff: aux enfants du portier,
touttefois ne le confirmant pour sa personne.
Aultre n’a dit.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: auroit.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Habituellement, la personne torturée est élevée (levée) avec la corde (avec éventuellement des poids attachés aux pieds) et non la serviette.