check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 43.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 43.6-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Huguette Osalet – Verhör

1618 Oktober 13.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 21
  • Originaldatierung: 1618 Oktober 13
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

13 octobrisIn der Vorlage: 8brisSprachwechsel: Latein 1618UnterstrichenOriginaldatierung: 13.10.16181, judexIn der Vorlage: judSprachwechsel: Latein FleischmanPerson: 2

HAbkürzung HeinricherPerson: , hAbkürzung GerwerPerson:
ReiffPerson: , KänelPerson:
Weybel

a–Hatt nüt bezalt.Hinzufügung am linken Rand–a
HuguetaPerson: susdite, nyant ce qu’elle hier confessastBegriff: , assavoirIn der Vorlage: ass qu’elle n’auroit veu aulcun pussetBegriff: , que le malinBegriff: luy eusse voulust presenter, mesmement qu’elle ne sauroit comme ledit homme s’appelloit, etKorrektur überschrieben, ersetzt: neb comme c–il seroitKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: elle estoit–c vestuz ; a dit bien estre vray qu’estant entre jour et nuict aupres dudit Pont MorensOrt: 3, ledit malinBegriff: y seroit venuz, touttesfois non vers elle, mais vers ladite PernettePerson: , ne savoir que aurriont parlé par ensemble, et le voyant s’auroit recommandé a Dieu, depuis ne l’auroit plus veu. Dadvantage a dit personne ne l’avoir intitulé sorciereBegriff: , ains estre femme d’honneur. Aultre na dit.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: ne.
  3. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: elle estoit.
  1. Das Verhör fand vermutlich im Bösen TurmOrt: statt.
  2. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il s’agit probablement d’un pont près de MorensOrt: .