check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 44.23-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 44.23-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Bastian Meino, Madeleine Meino-Jordan – Verhör

1619 März 15.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 48–50
  • Originaldatierung: 1619 März 15
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im bosen turnOrt: 15 martiiSprachwechsel: Latein 1619UnterstrichenOriginaldatierung: 15.3.1619
2 HAbkürzung HeinricherPerson: , 2 hAbkürzung AffryPerson:

JJunker ReiffPerson: , LLudwig GottrowPerson:

LigertzPerson: , WerlyPerson: , BoccardtPerson:

Weybel

a–ßtSolvitSprachwechsel: Latein 3 Währung: 3 Pfund .Hinzufügung am linken Rand–a
Quand les susdits Bastian MaynodPerson: et MagdalainePerson: ,
sa femme, furent pntépresenté l’un par devant l’aultre,
ladite MagdelainePerson: confirmant tousjours ce qu’elle
avoit dit de son mary, notamment que luy
estoit cause de son malheur, et l’avoirHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenb induict a
tel mistier, en fin ledit BastianPerson: commencea
a dire que d’aultant que sa femme voulloit
mourir, que aussy il vouloit mourir avec elle.

Et par ainsy confessaBegriff: estre vray, qu’au mois
de may
Datum: Mai
prochain venant deux ansZeitspanne: 2 Jahre passéz, le
mauvais espritBegriff: vint la premiere fois vers
luy au lieudit ChastalavaretOrt: 1, en forme d’homme
noir, et luy demanda qu’il estoit, il re[S. 49]Seitenumbruchspondit qu’il estoit Pierre GrabiéPerson: , lequel luy dit
qu’il se debvoit accorder avec eux, se donner
a luy et le recognoistre pour son maistreBegriff: , mesmes de rennierBegriff: Dieu.
Ains s’accordant avec
eux, dont ilz y estoient beaucoup, ass’assavoir FranceysaPerson: ,
femme de Jean CalliéPerson: , et sa femme, et un homme
avec une barbe grise, que pense que soit de
deAuffällige Schreibung ChandonOrt: , les aultres ne les auroit cogneu.
Lors il se donna audit SatanPerson: , et renniaBegriff: Dieu
son Sauveur et print ledit esprit malinBegriff: pour
son maistreBegriff: . Item qu’il fust la 2e fois en
GravinieOrt: avec les susdits en la secteBegriff: . Item
que la 3e fois ledit Pierre GrHinzufügung überschriebencabriéPerson: Auffällige Schreibung luy apparut tout rouge au bois de GuisanOrt: , la ou
ils tiendrent aussy la secteBegriff: . Item qu’il poussa
en arriere sondit maistreBegriff: , qu’il vint a le
frapper au front, luy semblant que luy
faisont bien mal, luy commandant de faire
du mal.
Plus a confesséBegriff: que sondit maistreBegriff:
luy baillaBegriff: du pussetBegriff: pour faire du mal, avec
lequel, trouvant Claude ChouxPerson: de CrissiéOrt: a
MoratOrt: , luy baillaBegriff: une maladie, luy soufflantBegriff:
a l’encontre, et que en quelque temps,
parKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: p’ard commandement de son maistreBegriff: , le requerit, l’ayant touché par la main. A Petter
Tissot
Person:
, a l’environ dimie anZeitspanne: 6 Monate, d’avoir fait
[S. 50]Seitenumbruchmourir un porcetBegriff: , aussy avec son souffleBegriff:
et pussetBegriff: . Dadvantage a confesséBegriff: d’avoir e–souffléBegriff: aKorrektur am linken Rand, ersetzt: a–e
l’encontre la servante de Daniel MurotPerson: , laquelle estoit de CombremontOrt: 2, que en devint
malade, et a ce qu’il entend en mourust. Item
a dit d’avoir receu un batzWährung: 1 Batzen dudit son maistreBegriff:
et qu’aprés se trouvarent des folliesBegriff: . Et
la reste du pussetBegriff: l’avoir jetté dans une
ageBegriff: . Aultre n’a dit pour cette fois.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  3. Hinzufügung überschrieben.
  4. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: p’ar.
  5. Korrektur am linken Rand, ersetzt: a.
  1. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de ClavaleyresOrt: .
  2. Es könnte sich auch um den Ort Combremont-le-PetitOrt: handeln.