check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.14-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 56.14-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Antoine Feudy – Verhör

1623 März 20.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 268
  • Originaldatierung: 1623 März 20
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im RoseyOrt:
20 martiiSprachwechsel: Latein 1623Originaldatierung: 20.3.1623, jjudexSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung ErhartPerson: , hAbkürzung VögeliPerson:

KänelPerson: , CChristoph von LigertzPerson: , WildtPerson:

BocardPerson:

WWeibel

a–Nihil solvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a
AnteynoPerson: , filz de Guilaume FeudyPerson: de VillarremboOrt: , a dit ne savoir bonnement
l’occasion de son apprissonement, que luy
et ses 4 freres vont mendiant. Crie
mercy
Begriff:
d’avoir desrobéBegriff: avec ses freres PierrePerson:
et Jean FeudiPerson: a AgertzwylOrt: de la viande.
A MonticunOrt: 2 formagesBegriff: . A ArconciéOrt: 2 pains.
A CristligspergOrt: avec Pierre TomaPerson: 2 formagesBegriff:
et 2 saussisses. A UmbertschwendenOrt: une mauvaise chemise. A AgertzwylOrt: luy et ses
freres une mottaBegriff: 2. A NidermetliOrt: avec sesdits
freres b–et un nomméKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: 2 pains–b FranciliPerson: 2 pains.
A la montagne de l’hospital avec sesdits
freres et TomaPerson: un seréBegriff: . Item sus les
montagnes de CharmeyOrt: avec eux une livre de beureBegriff: et un seréBegriff: , que ledit TomaPerson:
a prins a St UrsOrt: 3Währung: 3 Batzen ou 4 bzWährung: 4 Batzen , dont eu sa
part. A OttispergOrt: du pain avec ses freres,
et en aultres lieux 2 ou 3 culteaux et
des haugesBegriff: , qu’ilz vendoent pour du pain.3

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: 2 pains.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPerson: .
  2. Il pourrait s’agir d’une motte de beurre.
  3. Der nächste Abschnitt betrifft das Verhör von Jean FeudyPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 56.15-1.