check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 56.24-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 56.24-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Pierre Feudy – Verhör

1623 März 23.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 275–276
  • Originaldatierung: 1623 März 23
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Ufm JaquemarOrt:
23 martiiSprachwechsel: Latein 1623Originaldatierung: 23.3.1623, hAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung ErhartPerson: , hAbkürzung VögeliPerson:

WildtPerson: , GribGriboletPerson:

PerromanPerson: , BocardPerson:

WWeibel

a–Nihil solvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a
Pierre Feudy alsalias RimboPerson: a dit et confesséBegriff:
avoir commis plusieurs lareçainsBegriff: avec ses
freres, desrobant de la viande.
Primierement
a UberstorffOrt: un pain avec sesdits freres, a
GrenchenOrt: 2 lesdits 2 formagesBegriff: , que AnteynoPerson:
son frere a prins a BlumenspergOrt: 3 jambons,
et luy en plusieurs lieux 5 sausisses, Sus le
Biel
Ort:
3 3 pains, item deux linceulxBegriff: , item avec sondit
frere un auziBegriff: , a BösingOrt: avec luy deux
aultres auzesBegriff: , a KriegstettenOrt: deux chemises,
[S. 276]Seitenumbruchitem un aultre a BösingOrt: , une roba a St UrsOrt: ,
st’hyver b des chausesBegriff: a ZaubingerPerson: de tryguBegriff: , un sac de triguBegriff: au moulin de la
MöwlinaPerson: , a AlterschwylOrt: un chappeau,
a ObergrenchenOrt: 4 un sac de toile, a ObertmetliOrt: un aultre, duquel en a fait des
chaussesBegriff: , que FranFrançoisPerson: son frere a prins un
linceulxBegriff: a AgretzwylOrt: , chez l’hoste de
GinOrt: un lincieulxBegriff: , mais le fallutc rendre,
a desrobéBegriff: 3 culteaux en AlemagneOrt: 5, 4
pairsKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: paiesd de chausesBegriff: et 4 gyponsBegriff: et 4 chemises, a Chastel CrisieuxOrt: un linceulxBegriff: , une
pairs de solarsBegriff: a St UrsOrt: , un’aultre pair
a MenzißwylOrt: , item en tout 3 chappeau.
Aultre n’a voulu confesserBegriff: .

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Streichung: pass.
  3. Streichung, unsichere Lesung: ent.
  4. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: paies.
  1. Gemeint ist Daniel von MontenachPerson: .
  2. Gemeint ist entweder GrenchenOrt: bei Bösingen oder GrenchenOrt: bei St. Antoni.
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Sur le BeyOrt: ou de Le BielOrt: .
  4. Gemeint ist entweder GrenchenOrt: bei Bösingen oder GrenchenOrt: bei St. Antoni.
  5. Gemeint ist vermutlich die Alphütte Allemannia in der Nähe von PlaffeienOrt: .