SSRQ FR I/2/8 57.11-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 57.11-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Jean Sermoud – Verhör und Urteil
1623 Mai 8 – 13.
Editionstext
Im bosen turnOrt:
8 maiiSprachwechsel: Latein 1623UnterstrichenOriginaldatierung: 8.5.1623, jjudexSprachwechsel: Latein FleischmanPerson: 1, hAbkürzung großgroßweibel2
23 hAbkürzung ErhartPerson: , hAbkürzung ErhartPerson: , hAbkürzung VögeliPerson: , hAbkürzung VögeliPerson:
2 CChristoph von LigertzPerson: , 2 WildtPerson:
2 BocardPerson: , BocardPerson: , GottrowPerson: , LanterPerson:
WWeibel, wweibel
23 hAbkürzung ErhartPerson: , hAbkürzung ErhartPerson: , hAbkürzung VögeliPerson: , hAbkürzung VögeliPerson:
2 CChristoph von LigertzPerson: , 2 WildtPerson:
2 BocardPerson: , BocardPerson: , GottrowPerson: , LanterPerson:
WWeibel, wweibel
a–Nihil solvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a Jehan SermoudPerson: a confirmé sa precedente confession et a joinct qu’il y a deux ansZeitspanne: 2 Jahre
que, dormant avec Pierre FornerodPerson: , son
serviteur luy auroit donné le mal en une
cuise, mais en aprés l’a guerri.
Il a b–quelque tempsKorrektur oberhalb der
Zeile, ersetzt: 20 ansZeitspanne: 20 Jahre–b que luy et certain serserviteur ont mangé de la chair un vendredi, contre le
commandement de l’Eglise.
commandement de l’Eglise.
St’hiver passé bevant avec le banderetBegriff: GindroPerson: chez Jaques MontandreyPerson: a PayerneOrt: ,
l’auroit vouluz empoisconer, mettant du
pussetBegriff: dans un vaire.
l’auroit vouluz empoisconer, mettant du
pussetBegriff: dans un vaire.
De mesme façon a eu la volonté d’empoisonerBegriff:
Jean DaucryPerson: de DompierreOrt: , mais le vaire
se rompoit.
Jean DaucryPerson: de DompierreOrt: , mais le vaire
se rompoit.
Il a 5 ansZeitspanne: 5 Jahre qu’il auroit fait mourrir 3
vachesBegriff: vers LucensOrt: .
[S. 303]Seitenumbruch
vachesBegriff: vers LucensOrt: .
Il a 6Zeitspanne: 6 Jahre ou 7 ansZeitspanne: 7 Jahre qu’ayant perdu sa bourse, dans
laquelle il avoit des francs, que SathanPerson: son
maistreBegriff: luy avoit donné, laquelle son compagnon
auroit trouvé et rendu. Alors luy dit que
s’il fairoit comme luy, qu’il enKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: and auroit aussy,
mais entrevenant le ballif, se departirent.
Aultre chose n’a vouluz confesserBegriff: , hormis
qu’il fut qu’une seule fois en la secteBegriff: au
Croux PellisonOrt: , la ou il a cogneu ledit SouveyPerson:
et Anna CornamusaPerson: executés a PayerneOrt: .4
laquelle il avoit des francs, que SathanPerson: son
maistreBegriff: luy avoit donné, laquelle son compagnon
auroit trouvé et rendu. Alors luy dit que
s’il fairoit comme luy, qu’il enKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: and auroit aussy,
mais entrevenant le ballif, se departirent.
Aultre chose n’a vouluz confesserBegriff: , hormis
qu’il fut qu’une seule fois en la secteBegriff: au
Croux PellisonOrt: , la ou il a cogneu ledit SouveyPerson:
et Anna CornamusaPerson: executés a PayerneOrt: .4
Anmerkungen
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: 20 ansZeitspanne: 20 Jahre.↩
- Streichung: s.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: an.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Gemeint ist ein Stadtweibel.↩
- Gemeint ist Daniel von MontenachPerson: .↩
- Diese Zahl diente zur Verrechnung der Sitzungsgelder. Der Schreiber notierte die anwesenden Richter teilweise doppelt, weil im Anschluss an Sermoud Françoise Dévaud-ClercPerson: verhört wurde. Vgl. SSRQ FR I/2/8 58.4-1.↩
- Der nächste Abschnitt betrifft den Prozess gegen Françoise Dévaud-ClercPerson: . Vgl. SSRQ FR I/2/8 58.4-1.↩
- Laut Ratsmanual fand seine Hinrichtung am 13. Mai 1623Datum: 13.5.1612 statt.↩
Stückbeschreibung