check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 57.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 57.5-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jean Sermoud – Verhör

1623 April 20.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 298
  • Originaldatierung: 1623 April 20
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im bosen turnOrt:
20 aprilisSprachwechsel: Latein 1623UnterstrichenOriginaldatierung: 20.4.1623, jjudexSprachwechsel: Latein FleischFleischmanPerson: 1

HAbkürzung ErhartPerson: , hAbkürzung TechtermanPerson:

CChristoph von LigertzPerson:

LantherPerson:

WWeibel

a–Nihil solvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–a
Le susnommé Jehan SermoudPerson: estant serieusement examiné et torturéBegriff: a rien
voulu confesserBegriff: sur les interrogatsBegriff:
de sorcellerieBegriff: ny d’aultre chose, hormis que certain serviteur de Jacob
Gottrouw
Person:
luy auroit apporté deux ou
trois sacs de bled, a les luy garder
disant l’avoir achepté, ce qu’il fit,
mais en fut chastié de monsmonsieur le
ballif, en a aussi fallu emeneerAuffällige Schreibung audit
GottrouPerson: pour ce que ledit serviteur le luy
avoit prins. Aultre n’a dit.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.