check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 65.28-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 65.28-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Claude Corminboeuf – Verhör

1623 September 20.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 11, S. 342–344
  • Originaldatierung: 1623 September 20
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Uff dem JaquemarOrt:

Die quo supraSprachwechsel: Latein, judexIn der Vorlage: judSprachwechsel: Latein hAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HAbkürzung ErhardPerson: , hAbkürzung TechtermanPerson:
BoccardPerson: , TumbePerson:
MeisterPerson: , VonderweidPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

a–SolvitSprachwechsel: Latein 3 Währung: 3 Pfund .Hinzufügung am linken Rand–a
Claude CormembeufPerson: chastellain de CugieOrt: sus les poincts et interrogatsBegriff: contenus dans l’examen, a dit la dessus d’estre accusé par malveillance des gens qu’il pretend pouvoir regetter. Sur ce entre aultres a nommé premierement Jehan JaquozPerson: de MontetOrt: pour ce qu’il a esté acculpéBegriff: . Item les parens de Jehan Grand GerardPerson: 2 pour avoir fait pleintifs encontre luy icy au conseil, comme sont Jaque MarguetPerson: l’hoste, Jaque Grand GerardPerson: de MontetOrt: , et Clodo Grand GerardPerson: . Item les gens de Jaque BergyPerson: . Item Pierre Borgonion le VieuxPerson: qui a esté acculpéBegriff: . Item Clodo PrommaPerson: qui est de parens des fugitifs. Item les parens de FranéPerson: , nommé Clodo BergyPerson: .

En aprés il nye sus l’interrogatBegriff: qu’il avoit de coustume de dire aux prisonniers :  N’as tu pas veu cestuy cy en la setteBegriff:  ? , les nommant par nom et sournom.

Nye aussi avoir dit aux prisoniers :  Pourquoi ne veulx tu pas acculpéBegriff: un tel et un tel, que eux mesmes t’ont bien acculpéBegriff:

Nye davantage d’avoir changé les justiciers si non quelque foy quant il estoyent parens aux prisoniers.

[S. 343]Seitenumbruch

Et pour le regard de la variabilité et inconstance de Joanna ChavraPerson: en ses acculpesBegriff: , respond que Monsieur de CugieOrt: Person: estoit present a l’examen, et q’elle n’a beu (qu’il sache et comme lKorrektur überschrieben, ersetzt: dbes deux mestralsBegriff: ont attesté) que quartela de vin.

Concernant la grande tormenteBegriff: et rigoreuse tortureBegriff: encontreKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: dec Françoys FranéPerson: , respond que luy mesme commandoit de le lacher et nye qu’on l’aye laissé si long temps comme demy heureZeitspanne: 30 Minuten. Et ce qu’il a fait, l’avoir fait par commandement et voloir de la justice.

Item sus l’interrogatBegriff: a cause de Joanna JolyPerson: , laquelle craignant d’estre torturéBegriff: plus aultre l’auroit fait present de vingt escusWährung: 20 Kronen , respond et nye totalement les avoir receupsKorrektur am linken Rand, ersetzt: recepusd pour un present, confesseBegriff: bien d’avoir receups dix et huit escusWährung: 18 Kronen , mais en avoir rendu compte.

Sus le poinct du combat entre luy et l’hotesse de PayerneOrt: , laquelle luy a dict  VaudeyBegriff:  ! , sans en avoir instéBegriff: pour reparation, respond n’avoir heu suffisans tesmoignsAuffällige Schreibung pour la sesir par droit, et qu’il n’osoit pas entrer le poileBegriff: , ou ce qu’il y avoit des gens, les ungs desquels l’avoyent menacé a la mort.

Plus sus l’interrogatBegriff: qu’il s’estoit donné au diableBegriff: , que jamais Sabé ThomaPerson: ne gaigneroit la cause qu’elle avoit contre Anthoine BarratPerson: , – VerteSprachwechsel: LateinHinzufügung am unteren Rande[S. 344]Seitenumbruchrespond l’avoir dit a cause que ledit ThomaPerson: a attaqué son nepveur, duquel il estoit desja poyé.

Et pour le regard de deux cullier d’argent receu de certain d’OrbeOrt: pour porter a l’hotesse de l’Ours de PayerneOrt: , dit estre pour ce fait innocent, et la quittance d’un notaire, auquel la plume estoit defendu, estre la cause.

Item nye d’avoir ouy d’un certain qui luy a dit qu’il n’estoit rien marquéBegriff: au petit doigt comme luy, car aultrement il auroit prins a proces et demandé reparation.

Et quant a ce qu’il a esté accusé par une fillie d’avoir heu un miroer, auquel il faisoit voir ceux qu’il y avoit fait des larcinsBegriff: , confesseBegriff: avoir une fois achepté un miroer d’un certain KömifegerPerson: , qui representoit f–par artificeHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–f l’effigie de deux persones seulement, et non aulcun aultre figure, soustenant que ceste fillie a esté instigé de l’accuser de cela.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: d.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de.
  4. Korrektur am linken Rand, ersetzt: recepus.
  5. Hinzufügung am unteren Rand.
  6. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Peter de GadyPerson: .
  2. Jean Grandgirard, d’EstavayerOrt: , sera libéré. Voir StAFR, Ratsmanual 174 (1623), S. 534, 561.