check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 70.23-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 70.23-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Margret Schueller-Python – Verhör

1629 August 13.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 12, S. 407–408
  • Originaldatierung: 1629 August 13
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

13 augustiSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 13.8.1629, ZolletsthurnOrt: , judjudexSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1
HAbkürzung FeldtnerPerson: , hAbkürzung BrodardPerson:

BawmanPerson: , Zur TannenPerson: , LaryPerson:

GydollaPerson:

WWeibel
[...]Editorisch irrelevant2
EodemSprachwechsel: Latein, RoseyOrt: , coram iisdemSprachwechsel: Latein

MargarethPerson: , fille de feu Pauli PittonPerson: , relicteBegriff: de feu Dietrich SchullerPerson: du
MullerOrt: , enquise pourquoy elle tenoit prison, a dict ne le sçavoir, si ce
n’est pour quelques mauvaises langues. Estant examinee sur les pointz de
information prinse, a respondu que, quand dernierement la tempesteBegriff: venoit,
elle se trouva chez Hans TornarePerson: a l’EychholtzOrt: , ayant auparavant esté
vers seigneur FuchßPerson:  ; que ledit TornarePerson: luy avoit donné du laictBegriff: et que,
quand le plus mauvais temps arriva, elle estoit chez Collet GrecPerson: au MullerOrt: ,
parlant et devisant avecKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ava sa femme, n’ayant veu autre gresleBegriff: que deux
ou 3Hinzufügung oberhalb der Zeileb petites pierres. Ce qu’elle avoit dict a Claude ManinPerson: , estre seullement
c–apréz ouyr direKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: par affirmation–c pour l’avoir ainsy entendu, non par affirmation, auquel elle dict aussy que la gresleBegriff: avoit faict un degast a ChinelyUnsichere LesungdOrt: ,
mais n’avoir faict mention des autres lieux.
Quand aux troys verges, n’avoir
aussy affirmé ces propos, ains les avoir comptez et dict qu’elle les
[S. 408]Seitenumbruchavoit ainsy entendu, estantz ses discours en cest endroict seullement apréz ouyr dire
pour s’avoir trouvé en compagnie ou ce qu’on tenoit tels propos. ConfessantBegriff:
avoir dict que ceux qui s’estoient plaint de la precedente tempesteBegriff: , en avoient
a present bien experimenté une plus rude, ce qu’elle avoit entendu d’autres
que la tempesteBegriff: precedente n’avoit endommagé Ulli MüllerPerson: , mais bien la
presente. Advouant aussy avoit dict, que Dieu nous voulloit desja chastier
l’an passéZeitspanne: 1 Jahr pour nos peschezBegriff: , mais que le chastiement estoit faict ceste annee.

Quand au breuvage a elle preparé pour mmonsieur HansPerson: , dict l’avoir presque
tout beu, niant ainsy la teneur de l’examen. Touttesfoys confessantBegriff: avoir
usé de certains remedes pour faire revenir le bestail esgaré et perdu,
assavoir d’avoir conseillé aux perdantz de preparer du pain, frommageBegriff: , un oeufBegriff: ,
3 chandellesBegriff: pour offrir, du sel, une offrande vifve ou bien un morceau de
chair, et le donner pour l’amour de Dieu au premier mendiant, et dire
3 PaterBegriff: et faire le signe de la croix, puis dire ces parolles : « Le bon Dieu
et monsieur sainct AnthoinePerson: te ramene. »
 ; sçavoir aussy une priere pour
la garison des enfantz qui ne peuvent croistre, qui est telle : « Bon jour,
bon jour saincte dimanche, benist soleil, bailleBegriff: me secours a ce corpz,
du sang & de la chair que vous voyez qu’il n’a pas. »
Schriftwechsel
 ; laquelle priere
elle avoit apprinse de Autan SabyPerson: , qui estoit une sage femme.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: av.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: par affirmation.
  4. Unsichere Lesung.
  1. Gemeint ist Franz Carl GottrauPerson: .
  2. Der erste Abschnitt betrifft eine andere Person.