check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 94.4-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 94.4-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Vreni Ruffiod – Verhör

1635 Mai 20.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 13, S. 242–244
  • Originaldatierung: 1635 Mai 20
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

KellerOrt:

20 maySprachwechsel: Latein 1636Originaldatierung: 20.5.1635, judexIn der Vorlage: judSprachwechsel: Latein hAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HAbkürzung GasserPerson: , hAbkürzung burgermeisterBegriff: 2
TechtermanPerson:
GartnerPerson:
WeibelIn der Vorlage: W

FreniPerson: susdite dict qu’elle a hebergé et nourry les enfantz de MathiaPerson: dez le vendredy jusqueUnsichere Lesunga au lundy, qu’ilz [S. 243]Seitenumbruchavoient dormyKorrektur überschrieben, ersetzt: entb les deux precedentes nuictz au WalrißOrt: , qu’elle n’a receu d’eux qu’un seul batzWährung: 1 Batzen , qu’elle leur rendist. Elle confesseBegriff: d’avoir dict que MathiaPerson: estoit si meschante qu’elle, c–en la presence mais non pas absence de MathiaPerson: Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–c, parce qu’elle, la prisonniere, n’estoit pas meschante.
Interrogee de quelle façon elle trouvoit l’argent sur le foyer, dict ne le sçavoir trouver, qu’ayant esté depourveue d’argent, elle vendist de ses habitz ; qu’elle estoit le mercredy de la PentecosteDatum: beweglicher Feiertag aux ArbognesOrt: , ou ce qu’elle se tint l’espace de 17 joursZeitspanne: 17 Tage et fust 14Zeitspanne: 14 Tage mallade ; que quand monsieur le cappitaine LenzburgerPerson: passa par la, elle estoit vers une croix, attendant du laictBegriff: .
Enquise si elle n’avoit donné du potage aux enfantz de Henry FavrePerson: , a confesséBegriff: qu’ouy, mais pas d’atures que de celuy qu’elle mangeoit, qu’allors ilz estoient desja mal portatifz ; qu’elle a bailléBegriff: du pain d’espice a d’autres enfantz, dans lequel elle avoit mys de l’eau beniste ; dict n’avoir crié de nuict, ains que c’estoit la femme de Jaques RollinPerson: .
Elle confesseBegriff: d’avoir dict a AntheinePerson: , femme d’AbrahamPerson: , qui la chargeoit d’avoir emblé une chemise d’enfant, que tant [S. 244]Seitenumbruchde mille diablesBegriff: la puissent emporter comme il avoit de fil en ladite chemise. Elle confesseBegriff: d’avoir souvent beu avec GeorgyPerson: , a laquelle elle prestoit de l’argent pour boirre. Elle dict que le chaud mal luy a gasté la gorge et la langue. Nie tous les autres articles de l’enqueste.

Anmerkungen

  1. Unsichere Lesung.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: ent.
  3. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Peter KrummenstollPerson: .
  2. Gemeint ist Peter ReyffPerson: .