check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 1-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, von Adrien Wyssbrod und Arnaud Besson

Zitation: SDS NE 3 1-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Coutume et usances à observer en fait de justice et attestées par les sujets de Valangin

1426 Januar 12. Valangin

Un notaire met par écrit certains points de la coutume de Neuchâtel valable pour le Val-de-Ruz. Ces déclarations sont faites par des individus du lieu âgés d'au moins trente ans, certifiées par un individu de plus de cinquante ans et approuvées par le comte de Valangin et des notables des seigneuries et bourgeoisies limitrophes. La plupart des points concernent des cas où quelqu’un aurait levé une arme en direction d’une tierce personne, sous l’effet de la colère. Des amendes de montants différents sont prévues en fonction de l’arme ou plus souvent de l’outil (hache, fourche, bâton, ...) utilisé, si le coup a été effectivement porté ou si le geste en est resté à la menace, si le sang a coulé ou non, etc. Si la victime décède, le coupable encourt la peine de mort. Les faits seront poursuivis par la seigneurie même s’il n’y a pas eu de plainte déposée dans le délai imparti et pour cela un témoignage digne de foi sera suffisant. Les déplacements ou dommages portés aux bornes ou clôtures des champs sont également amendables, le montant de l’amende pouvant être multiplié par piquet déplacé si une plainte est déposée pour chaque piquet. Des dispositions sont également prévues pour la manière dont les avocats doivent procéder, ainsi qu'en cas d'obstruction à la justice.

  • Signatur: AEN AS-05.3r
  • Originaldatierung: 1426 Januar 12
  • Beschreibstoff: Parchemin
  • Format B × H (cm): 61 × 50
  • Sprache: Französisch

Editionstext

En non du Père, du Fil et du Saint Esperit Amen. L’an de la nativité d’icelui courant mil quatrecens vingt cinq, à la indicion dusièmeHinzufügung auf Zeilenhöhe mit anderer Tintea ou pontificant de Saint Père en Dieu MartinPerson: par la divigne grâce notreIn der Vorlage: nre seigneurIn der Vorlage: s pappe quint l’an neufvièmeHinzufügung auf Zeilenhöhe mit anderer Tinteb le dimenche douzième jour du mois de janvierOriginaldatierung: 12.1.14261, devant le bourt du chastel de ValenginAusstellungsort: on diocèse de LausanneOrt: à heure de vespreZeitspanne: abends ou environIn der Vorlage: eviron. Sachent tous ceulx qui verront ou orront ces présentesIn der Vorlage: pntes lettresIn der Vorlage: lres que en la présence de moy noctaire publique et des tesmoings cy dedens nommez et subscrips à ce convoquezIn der Vorlage: covoquez, priez et requis personnelementIn der Vorlage: personnelmt constituy Perrot MaumaryPerson: de SavegnierOrt: , PerrotIn der Vorlage: Prot ValletPerson: , Estienne MathonPerson: , JehanIn der Vorlage: Jehm EnferPerson: et PerrotIn der Vorlage: Prot RanectePerson: , tous demourans à BussierOrt: , PerrotIn der Vorlage: Prot LadaguePerson: , Othenin LavillePerson: et Amyot de La JonchièrePerson: , tous demorans audit lieu de La JonchièreOrt: , Willaume ConsandierPerson: et Jehan ClertPerson: de CoffraneOrt: , Jaquet RousselPerson: , Hendriset LegaingnotPerson: , PerrotIn der Vorlage: Prot ChovinPerson: , Remon BuchenePerson: et Othenin MaillardetPerson: demourans à FontainesOrt: , JehrometIn der Vorlage: Jehmet MathePerson: , Richardet TonnerrePerson: , Amyet CoullonPerson: , GuillaumeIn der Vorlage: Guille CoullonPerson: , GuillaumeIn der Vorlage: Guille CarrelPerson: et Jaquet FestePerson: , demourans à CernierOrt: , Aubert MettrauPerson: , PerrenetIn der Vorlage: Prenet LabrahamPerson: , PerrotIn der Vorlage: Prot LespaullePerson: et Raullet CholletPerson: demouransIn der Vorlage: demour à ChesarOrt: et Jehan MaullePerson: de Saint MartinOrt: , tous estans et demouransIn der Vorlage: demouras esdictes villes gesans ou Val-de-RuelOrt: en ladicte diocèse en la terreIn der Vorlage: tre seignorie et hommez de noble seigneur GuillaumePerson: , conte d’ArbergOrt: et seigneur de ValenginOrt: et de PerrinIn der Vorlage: Prin PayenPerson: , bourgoiz du NeufchastelOrt: , leurs tous estans en aage compettant et au-dessus de trente ansAlter: 30 Jahre et plus, par devant noble homme Nicollay de ChablyPerson: estmer chastellain et maiorBegriff: dudit ValenginOrt: luy céant justicialementIn der Vorlage: justicialment devantIn der Vorlage: devat ledit bourt de ValenginOrt: hors de toute fermeté.
Rapportèrent lez dessus nommez dudit Vaul de RuelOrt: tous d’un commun accord sans destordBegriff: et chascun particulièrementIn der Vorlage: pticulièremet sans nulle force ou contrainte, maiz purement de leur de leurAuffällige Schreibung france voluntéIn der Vorlage: voluté non decheus nonIn der Vorlage: no baractezBegriff: mais saiges et bien conseillez ung chascun de leur parIn der Vorlage: p leur serement donné et touché aux saintes evvangilles de Dieu en la main de moy noctaire et en la présenceIn der Vorlage: pnce desdiz tesmoings cy dessoubz nommez. C’est assavoir lez coustumez estatus constitucions et droitures seignoriaulx cy après escriptes et declairieez de mot à mot avoir esté et estre vraiez et véritables, et icelles advoient de tout temps veuez useez tenuees et gardeez et encore sont de presentIn der Vorlage: pnt en toute la terreIn der Vorlage: tre et seignorie dudit ValenginOrt: et par especial depuis trente ansZeitspanne: 30 Jahre et plus et de toute leur souvenance et icelles scevent bien estre vraiez et véritables en tout ce qu’ellez contiengnent.
Premièrement et est assavoir que quant aucune personneIn der Vorlage: psonne de ladicte terre et seignorie de ValenginOrt: liève contre une aultre personneIn der Vorlage: psonne par couroutBegriff: ou riotBegriff: et dedens icelle seignorie une destraneBegriff: et il en fiertBegriff: , il est encouru envers ledit seigneur en soixante soubzWährung: 60 Schillinge lausannoisIn der Vorlage: lausann de banBegriff:  ; et s’il ne fiertBegriff: pourveu qu’il en face semblant il est pour dix livresWährung: 10 Schweizer Franken enversIn der Vorlage: envs ledits ; et s’il tient ladicte destrane parIn der Vorlage: p le fer et fiertBegriff: du mance, il est encouru enversIn der Vorlage: envs ledits en quatre soubzWährung: 4 Schillinge  ; et s’il [...]Fehlt (2 Buchstaben)c fiertBegriff: à sang, il est pour neuf soubzWährung: 9 Schillinge  ; et s’il ne fiert, il ne poieBegriff: rien.
ItemBegriff: et pareilementIn der Vorlage: peilement queIn der Vorlage: q quant aucun tire ou trait ung coustel ou espée sur ung autre par couroutBegriff: ou riotteBegriff: et il fiertBegriff: il est encouru enversIn der Vorlage: envs ledits en soixante soubzWährung: 60 Schillinge  ; et s’il ne fiertBegriff: pourveu qu’il en face semblant il est pour dix livresWährung: 10 Schweizer Franken enversIn der Vorlage: envs ledits et qui met nul à mort il doit estre exécuté et emporter poine corporel et cappital.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement quant aucun liève une faulx sur ou contre une autre personneIn der Vorlage: psonne parIn der Vorlage: p couroutBegriff: ou riotBegriff: , il est encouru envers ledits empareillesIn der Vorlage: empeilles poinesBegriff: et banBegriff: qu’il est dessus desclairé dudit coustel ou espée.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement quant aucun liève sur ou contre ung autre une fourche ferrée ou non ferrée à deux ou trois fourchonsBegriff: de fer, de boiz ou de corne de chievre ou autrementIn der Vorlage: autment aguisée parIn der Vorlage: p couroutBegriff: ou riotBegriff: et il fiertBegriff: il est encouru enversIn der Vorlage: envs ledits pour chascun fourchonBegriff: en soixante soubzWährung: 60 Schillinge  ; et s’il ne fiertBegriff: il est pour chascun fourchonBegriff: en dix livresWährung: 10 Schweizer Franken pourveu que clameBegriff: soit faicte de et sur chascun fourchonBegriff: et se clameBegriff: n’est faicte que d’une fourche sans nommer ne dicerner lesdiz fourchonsBegriff: , il n’y a que soixante soubzWährung: 60 Schillinge ou dix livresWährung: 10 Schweizer Franken comme dessus.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement quantIn der Vorlage: quat aucun liève sur ou contre ung autreIn der Vorlage: aut personne parIn der Vorlage: p couroutBegriff: ou riotBegriff: une tranBegriff: de fer, il y a pareillesIn der Vorlage: peilles poines que dudit coustel ou espee et par les manières dessus dictes.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement quantIn der Vorlage: quat aucunHinzufügung oberhalb der Zeiled liève ou prent une pierre pour ruer ou ferirBegriff: sur ou contre une autreIn der Vorlage: aut personneIn der Vorlage: psonne parIn der Vorlage: p couroutBegriff: ou riotBegriff: , s’il rue ou fiertBegriff: il est encouru envers ledits en soixante soubzWährung: 60 Schillinge et s’il ne rue ou fiertBegriff: pourveu qu’il en face semblant il est pour dix livresWährung: 10 Schweizer Franken comme dessus.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement que quant aucun faisant noiseBegriff: , riotBegriff: ou débat contre ung autre et il est pris et tenu par aucune personneIn der Vorlage: psonne pour doubte qu’il ne face aucun mal ou que plus grant inconvénientIn der Vorlage: incovénient n’y adviengne, icelui qui est ainsi pris ou tenu est encouru enversIn der Vorlage: envs ledits en soixante soubzWährung: 60 Schillinge .
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement quant aucun fiertBegriff: ung autre parIn der Vorlage: p couroutBegriff: ou riotBegriff: d’un baston non aguisié il est encouru envers ledits en quatre soubzWährung: 4 Schillinge  ; et s’il y a sang il est pour neuf soubzWährung: 9 Schillinge .
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement quant aucun liève sur ou contre ung autre personneIn der Vorlage: psonne parIn der Vorlage: p couroutBegriff: ou riotBegriff: ung palBegriff: de soifzBegriff: ou autre baston aguisié et il fiertBegriff: il est encouru enversIn der Vorlage: envs ledits en soixante soubzWährung: 60 Schillinge  ; et s’il ne fiertBegriff: pourveu qu’il en face semblant, il est pour dix livresWährung: 10 Schweizer Franken comme dessus.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement quant aucun liève ou fiche une soifBegriff: sur la possession ou heritaigeIn der Vorlage: hitaige d’une autre personneIn der Vorlage: psonne et oultre lez boines il est encouru envers ledits pour chascun palBegriff: de soifBegriff: ainsi mis ou fiché en soixante soubzWährung: 60 Schillinge pourveu que clameBegriff: soit faicteIn der Vorlage: fe de et sur chascun palBegriff:  ; et se clameBegriff: n’est faicte que d’une soifBegriff: sans nommer ne discerner lesdiz paulzBegriff: , il n’y a queIn der Vorlage: q soixante soubzWährung: 60 Schillinge .
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement que quant aucun brise ou ront la soifzBegriff: d’un autre et sans la license de celui à qui elle est, il est encouru envers ledits pour chascun palBegriff: ainsi brisié ou ront en soixante soubzWährung: 60 Schillinge pourveu que clameBegriff: soit faicte de et sur chascun palBegriff: et se clameBegriff: n’est faicte que d’une soifBegriff: brisiée ou ronte sans nommer ne discerner lesdiz palzBegriff: il n’y a que soixante soubzWährung: 60 Schillinge .
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement queIn der Vorlage: q quant aucun officier, bourgoiz ou autre personneIn der Vorlage: psonne qui ait serement audits de ValenginOrt: rechoit une ou plusieurs clameBegriff: ou clamesBegriff: et il ne lez dénonce ou fait savoir audits ou a ces officiers à qui il appartientIn der Vorlage: apptient à lez dénoncherIn der Vorlage: dénonchr et faire savoir dedens luitane ensembleIn der Vorlage: enss, il est encouru envers ledits pour chascune clameBegriff: ainsi recelée en soixante soubzWährung: 60 Schillinge et destriaBegriff: .2
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement que quant aucun officier ou suiteur dudits de ValenginOrt: et qui ait à lui serement va parIn der Vorlage: p le commandementIn der Vorlage: comandemt dudits de son maiorBegriff: ou chastellain et pour icelui seigneur faire aucun exploitBegriff: , arrest, deffence, commandement ou barreBegriff:  ; et ledit exploitBegriff: , arrest, deffence, commandement ou barreBegriff: lui est aucunementIn der Vorlage: aucunemt contredit, rompu ou empesché, il et chascun diceulx officiersIn der Vorlage: officrs ou suiteurs dudit serementIn der Vorlage: sement font et sont acroire par leur rapport et sur leur dit serement sans avoir autre preuveIn der Vorlage: puve ou tesmoingnage.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement que quant aucune personneIn der Vorlage: psonne a aréBegriff: ou fait labour ou gaingnageBegriff: sur la terre d’un autre personneIn der Vorlage: psonne et oultre lez boynes, et clameBegriff: est faicte efforcheement, icelui ou ceulx qui ont ainsi aréBegriff: ou fait labour ou gaingnage oultre lesdiz boynesBegriff: est encouru enversIn der Vorlage: envs ledits pour chascune raye de terreIn der Vorlage: tre ainsi aréeBegriff: sur autruy terreIn der Vorlage: tre en soixante soubzWährung: 60 Schillinge pourveu que clameBegriff: soit faicte de et sur chascune raie aréeBegriff: et se clameBegriff: n’est faicte que d’une terreIn der Vorlage: tre aréeBegriff: , il n’y a que soixante soubzWährung: 60 Schillinge .
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement queIn der Vorlage: q quant le sauctierBegriff: dudits de ValenginOrt: va faire aucuns exploixBegriff: , arrestz, deffences, commandemensIn der Vorlage: comandems ou barrezBegriff: à la resqueste d’aucun partieIn der Vorlage: ptie à partie, icelui sauctier doit appellerIn der Vorlage: appellr avec soy une ou deux personnesIn der Vorlage: psonnes se tant en peult avoir pour porter tesmongnage de son exploitBegriff: avec son rapport car autrement il ne seroit à croire en icelui cas.
ItemBegriff: et pareillement que quant aucune personneIn der Vorlage: psonne desuest ung pra à tout le rastelBegriff: oultre le contredit, et clameBegriff: en est faicte, icelui ou ceulx qui desuest ledit pra est encouru envers ledits pour chascune dent dudit rastelBegriff: en soixante soubzWährung: 60 Schillinge pourveu que clameBegriff: soit faicteIn der Vorlage: fe de et sur chascune dent dudit rastelBegriff: et se clameBegriff: est faicte sans nommer ne discerner lesdiz dens se non seulementIn der Vorlage: seulemet d’un seul desuest à tout le rastelBegriff: , il n’y a que soixante soubzWährung: 60 Schillinge .
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement que quant aucune ville, bourc ou communité, qui est ville ou bourc de commun, est aucunementIn der Vorlage: aucunemt rompueIn der Vorlage: rmpue brisiée ou sceparée par ung ou plusieursIn der Vorlage: pluss d’icelle communité, icelui ou ceulx qui ainsi ront brise ou scepaire icelle comunitéIn der Vorlage: counité est et doit estre encouru envers ledits de ValenginOrt: en la poyneBegriff: , amende ou banBegriff: qu’il appartientIn der Vorlage: apptient en tel cas ou selon les lettresIn der Vorlage: lres, constitucions coustumes et ordonnancesIn der Vorlage: ordonn sur ce faictes et acoustumeez tenir en la dicte terreIn der Vorlage: tre et seignorie de ValenginOrt: , et sancunementIn der Vorlage: sancunemt débat, procesIn der Vorlage: pces ou destortBegriff: se meult ou mouvoit à cause d’icelle comunitéIn der Vorlage: counité en quelque manière que ce fust entre ledits de ValenginOrt: et icelui ou ceulx qui ainsi auront rompu brisié ou sceparé icelle communité, toutes les autresIn der Vorlage: auts personnesIn der Vorlage: psonnes d’icelle communité sont à croire et recevables en tesmoingnage oudit procès ne ils ne sont à débouter d’icelui tesmoingnageIn der Vorlage: tesmoignage non obstant qu’ils soient d’icelle communité.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement quant aucune personneIn der Vorlage: psonne fiertBegriff: une autre personneIn der Vorlage: psonne par couroutBegriff: ou riotBegriff: d’une verge ferrée de quoy ou mayneBegriff: ou chacheBegriff: les beufs, icelui qui fiertBegriff: est encouru envers ledits de ValenginOrt: en quatre soubzWährung: 4 Schillinge pourveu qu’il n’y ait sang ; et s’il y a sang il est pour soixante soubzWährung: 60 Schillinge .
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement quant aucun fait une clameBegriff: efforcheement pour quelconques chose que ce soit icelle clameBegriff: ainsi faicte vault soixante soubzWährung: 60 Schillinge .
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement que quant aucunes personnesIn der Vorlage: psonn d’icelle terreIn der Vorlage: tre et seignorie ou autres en dedens icelle seignorie ont fait aucun riotBegriff: , destortBegriff: ou débat l’un contre l’autre, et que clameBegriff: n’en soit faicte à justice dedens luytane ensembleIn der Vorlage: enss ledits de ValenginOrt: son maiorBegriff: chastelain ou autre officier en peult faire informacion ou enqueste aprèsIn der Vorlage: aps ladicte huytaneZeitspanne: 8 Tage passée sur et dudit riotBegriff: , destortBegriff: ou débat, laquelle informacionIn der Vorlage: informacon ou enqueste vault et souffist pour ledits par ung seul tesmoing véritable, digne de foy homme ou femme pour congnoistre, juger, condempner et declairier la poinesBegriff: ou poinesBegriff: amendez ou banBegriff: enquoy celui ou ceulx qui ce ont fait sont et doivent estre encourus sauf et parIn der Vorlage: p ainsi que ou cas ou ledits auroit sceu et en vraye congnoissance dudit riotBegriff: destortBegriff: ou débat dedens icelle huitaneZeitspanne: 8 Tage et ensembleIn der Vorlage: enss d’icelui ledit seigneur ne doit ne a povoir d’en faire plus enquérir puis que une foiz lasten dedens ledit termeIn der Vorlage: tme.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement que quant aucun avant parlierIn der Vorlage: plier ou advocat parleIn der Vorlage: ple en jugement ou justicialment pour une autre personneIn der Vorlage: psonne, la parolleIn der Vorlage: polle dudit avant parlierIn der Vorlage: plier ou advocat ne puetAuffällige Schreibung porter, ne porte aucun advanchementIn der Vorlage: advanchemet, proffitIn der Vorlage: pffit, préjudiceIn der Vorlage: pjudice ou dommaige à celui ou ceulx pour qui il parleIn der Vorlage: ple jusques à ce qu’il soit advoué et que sa parolleIn der Vorlage: polle grée à celui ou ceulx pour qui il parleIn der Vorlage: ple. Mais celui ou ceulx pour qui ledit avant parlierIn der Vorlage: plier ou advocat parleIn der Vorlage: ple, s’il parloitIn der Vorlage: ploit ou parloientIn der Vorlage: ploient de leur bouche, la parolleIn der Vorlage: polle leur pouroit bien porter et tourner à préjudiceIn der Vorlage: pjudice.
ItemBegriff: et pareillementIn der Vorlage: peillement oudit jour duy au lieu, heure et place sur dicte, c’est comparuIn der Vorlage: compu personnelmentIn der Vorlage: psonnelmt en la présence de moy noctaire et des tesmoings cy dessoubz subscripsIn der Vorlage: subscps Perrenet LamoureuxPerson: demourant audit lieu de CoffraneOrt: aagé de l. ansAlter: 50 Jahre ou environIn der Vorlage: eviron, jurant sur sainctes évvangilles de Dieu et sans nul force ou contrainte comme dessus et après ce qu’il ot oy de mot à mot lire les coustumez, estatus, droictures seignoriaulx et articles dessus dictes, dist, jura, deposa et aferma icelles estre vrayes et véritables en tout ce qu’ellez contiengnent et icelles a veu user, tenir et garder de toute sa souvenance en la dicte terreIn der Vorlage: tre et seignorie de ValenginOrt: et oudit Val de RuelOrt: , fors que tant que à son advis lez bourgoiz du bourc dudit ValenginOrt: estoient et devoient estre aux us et coustumezIn der Vorlage: coustum dudit NeufchastelOrt: , et lez advoient acoustumeez et en usoient. Toutes lesquelles articles, coustumez, estatus, constiticions et droictures seignoriaulx dessus dictes deviseez et declaireez, ont esté dictes, declaireezIn der Vorlage: declair et rapporteez estre vraiez et véritables en tout ce qu’elles contiengnent et en avoient usé et usoient de tout temps en ladicte terreIn der Vorlage: tre et seignorie de ValenginOrt: oudit Val de RuelOrt: .
Après lesquelles deppositionsIn der Vorlage: deppons [...]Fehlt (1 cm)e et rappors ainsi faiz parIn der Vorlage: p lesdiz prudommesIn der Vorlage: pdomes et chascun d’eulx en la présenceIn der Vorlage: pnce de moy noctaire publique et des tesmoings cy dedens nommez et subscrips ledit [...]Fehlt (1 cm)f GuillaumePerson: conte et seigneur dessus nommé enssemble tous lesdiz prudommezIn der Vorlage: pdomez et d’une voix demandèrent à moy noctaire ung ou pluseursAuffällige Schreibung instrumens à la faveur d’une chascune desdictes partiesIn der Vorlage: pties pour leur valoir ou tempsIn der Vorlage: teps advenir ce qu’il appartendraIn der Vorlage: apptendra.
Et furent faictes, dictes et rapporteez toutes ces choses l’an, jour, heure et place sur dicte ; présens et pour ce appellez nobles et saiges hommes monsieurIn der Vorlage: mons Jehan de ConlombierPerson: , chevaliersIn der Vorlage: chls Jehan de LonguevillePerson: , Estienne de MontegnyPerson: , Jaquet de la SarraPerson: , Jaquet de ValmarcoulPerson: , PerrinIn der Vorlage: Prin de RegnansPerson: et Jaquet de DiessePerson: , escuiers Jehan Gabbe de ChaigninPerson: , Jaquemin RedetPerson: et Anthoine BourgonPerson: de la Nove VilleOrt: , Perrot MartinPerson: et GuillaumeIn der Vorlage: Guille RagasPerson: bourgoiz du LanderonOrt: , Estevenian SanssainPerson: et Eme TonnerrePerson: bourgois de BoudryOrt: , tesmoings par moy noctaire cy dessoubz subscript appellezIn der Vorlage: appell et especialment requis. Donné comme dessus.

[Unterschrift:] Henric PigaudIn der Vorlage: H PPerson: Notarzeichen

Et moy Henric PigaͧdPerson: de NuefchastelOrt: noͣtireIn der Vorlage: noͣire impériaulIn der Vorlage: impiaul de l’authoritez imperiaulIn der Vorlage: impiaul et jurez de la cort de LausanneOrt: In der Vorlage: Laus que en toutesIn der Vorlage: tout les chosesIn der Vorlage: chos dessus dictesIn der Vorlage: dces en tant come elle se fassent comme dessus est divisez avec les tesmoing dessus nommez j’ay presentIn der Vorlage: pnt estez et ycelles ansaimBegriff: j’ay veliuz faire et oirBegriff: et ycelles en note j’ay recehuz de la quel note per bonne collacion sur ce deligentemantIn der Vorlage: deligentemat faite d’ycell ce presentIn der Vorlage: pnt instrumantIn der Vorlage: instmͧant j’ay fait extraire per ung aultreIn der Vorlage: ault et excripreIn der Vorlage: excpre et de mon soignetBegriff: dou quel je use en mes publique instrumantIn der Vorlage: instmͧant j’ay soignie et moy subscriptIn der Vorlage: subscpt appellez et requis en foy et tesmoignageIn der Vorlage: tesmoign de toutesIn der Vorlage: tout les chosesIn der Vorlage: chos dessusIn der Vorlage: dess dictesIn der Vorlage: dces.

Et je Jacob LeopardPerson: clerc jurez de la court de LosanneOrt: et de la Nove VilleOrt: desobz le chastel de SlossenbergOrt: aussi que en toutez les chosez dessus dictesIn der Vorlage: dtes en tant comme elle se faisient comme dessus est devisez avec lez tesmoins dessus nommez j’ay presentIn der Vorlage: pnt estez et ycellez ainsi j’ay vehus faire et oy et ycellez en note j’ay recehuz de la quelleIn der Vorlage: qle note per bonneIn der Vorlage: bone collacionIn der Vorlage: collacon sur ceu diligemmantIn der Vorlage: diligemant faite d’ycelleIn der Vorlage: ycell ceste presenteIn der Vorlage: pnte carte j’ay fait extraire per ung altre et escipre et de mon signetBegriff: acostumez de la court de LosanneOrt: j’ay signiez en foy et tesmoignaige de toutez les chosez dessus dites avec Henry PigaͧdPerson: dessus nommez.

[Unterschrift:] Jacob LeopardPerson: Notarzeichen

Anmerkungen

  1. Hinzufügung auf Zeilenhöhe mit anderer Tinte.
  2. Hinzufügung auf Zeilenhöhe mit anderer Tinte.
  3. Fehlt (2 Buchstaben).
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  5. Fehlt (1 cm).
  6. Fehlt (1 cm).
  1. Date : – A. st. : 1425, 2e indiction, 9e année du pontificat de Martin VPerson: , dimanche 12 janvier, à l’heure de vêpres. – N. st. : samedi soir 12 janvier 1426 (à l’heure de vêpres, le scribe considère déjà être dimanche). La 2e indiction mène normalement à 1424 ! – L’acte indique le style de la Nativité, mais c’est vraisemblablement celui de l’annonciation qui est utilisé comme de coutume dans le diocèse de LausanneOrt: , ce qui donne 1426. La 9e année du pontificat de Martin VPerson: commence le 11/21 novembre 1425, ce qui confirme la date de janvier 1426 (de même que le jour de la semaine indiqué).
  2. Matile proposait de lire descrié dans le sens d'une monnaie qui n'aurait plus cours, mais on lit distinctement dans le manuscrit destriã. Un rapprochement avec le mot destriane (la hache), dont on trouve une occurrence dans le texte, n'apporte pas grand-chose pour la compréhension. Nous proposons de rapprocher destriane ici de détrie, au sens de retard, ou frais de retard.