check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 27-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, da Adrien Wyssbrod e Arnaud Besson

Citazione: SDS NE 3 27-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Droit de retrait lignager sur un bien précédemment échu à des créanciers

1596 maggio 11 v. s. Neuchâtel

Si un bien a été attribué à des créanciers pour qu’ils se remboursent après une faillite personnelle, et que ceux-ci décident de se défaire du bien en le mettant en vente, les proches parents ont un droit de retrait lignager (préemption) sur ce bien.

  • Collocazione: AEN 14JL–451, fol. 205v–206r
  • Data di origine: 1596 maggio 11 v. s.
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Formato l × a (cm): 22.5 × 34
  • Lingua: francese

Testo editionale

a Je Daniel HuguenaudPersona: mayre et du Conseil de la Ville de NeufchastelLuogo: Organizzazione: , pour et au nom de tres illustre, haulte et puissante dame et princesse ma dame Marie de BourbonPersona: , duchesse de LonguevilleLuogo: et de ToutevilleLuogo: , comtesse de SaintNell'originale: St PolLuogo: , aussy comtesse et dame souverayne de NeufchastelLuogo: et de VallanginLuogo: etc. scavoir fait que par devant moy et les sieur conseilliers de laditeNell'originale: lad ville, est comparu honnorableNell'originale: honnor et discret, Jehan FornachonPersona: notaireNell'originale: notr d’AuvernierLuogo: bourgeois duditNell'originale: dud NeufchastelLuogo: et juré en la justice de la CosteLuogo: , demandant droict et cognoissance judiciale pour avoir déclarationNell'originale: declairaon d’un point de coustume, d’autant queNell'originale: q ceste ville est le chef et lieu capital du comté. C’est a savoir monTermine: , quand quelqu’un par permission de la seigneurie met ses biens en decret d’esgalationTermine: Nell'originale: esgalaon, de quelque estat qu’ils soyent recognu pour satisfaireNell'originale: sastisf ses debtes a ses crediteurs et que selon la taxeTermine: et évaluationNell'originale: esvaluaon fait d’iceux biens et la justice du rapport du lieu où ils sont adgesans, les crediteurs soit un particulierement ou plusieurs et ensemble, sont colloquezTermine: sur une piece de terre, mesmes que la collocationTermine: Nell'originale: collocquaon est montéeLettura incertab1 par le secretaireNell'originale: secrete de la justice pourNell'originale: po leur en dresser lettre de decretTermine: et pour relater les lodsTermine: a la seigneurieNell'originale: Srie afin que lesdits crediteurs ainsi colloquezTermine: soyent possesseur de la piece et en puissent user a leur vouloir comme de leur bien propre. Et queAggiunta al di sopra della rigac Passaggio eliminato con perdita di testo (3 lettere)d apres que tels colloquezTermine: ont jouy de telle piece ainsi a eux adjugée pour quelques années, ils viennent a la vendre, ceder et transporter en quelque façon que ce soit à d’autresNell'originale: daes personnes. S’il n’a pas droict de proximité et retraict lignagerTermine: pour les preusmesTermine: , en restituant deans an et jourNell'originale: jorTermine: Periodo: 1 anno 6 settimane a l’acquisiteur le prix du vendage, tant en principalNell'originale: prial, lodsTermine: , vins, que façon de lettresNell'originale: lres.

e Et je leditNell'originale: led mayre demandant icelle déclarationNell'originale: declairaon auxdits conseillers après nommés, lesquels suyvant la résolutionNell'originale: resoluon prinse de ce fait en ConseilOrganizzazione: , ont rapporté et declairé queNell'originale: q la coustume du pays usitée par le passé, et qui usite encore pourNell'originale: po le présentNell'originale: pnt est telle que une personne ou plusieurs ayant jouy an et jourTermine: Periodo: 1 anno 6 settimane une piece de terre a eux colloquéeTermine: par l’esgalationTermine: Nell'originale: esgalaon faite des biens de quelqu’un, par licence de la seigneurie, et puis après la viendraient a vendre, ceder et transporter a d’autres, Il en peut et doibt avoir droict de proximité et retrait lignagerTermine: , en remboursant par le preusmeTermine: a l’acheteur le principalNell'originale: prial, lodsTermine:  ; vins behus et façons de lettresNell'originale: lres qu’il en auroit delivré équitablementNell'originale: equitablemt, sans fraud ny barratTermine: . Et par ce la seigneurie ne peut estre defroqué de son action, pour le lodsTermine: duditNell'originale: dud vendage et transport, [fol. 206r]Interruzione di pagina ny le preusmeTermine: pour la retraction de la piece. Laquelle déclarationNell'originale: declairaon leditNell'originale: led FornachonPersona: a demandé avoir par escript, pour s’en ayder a son besoing, et que judicialementNell'originale: judicialemt luy a esté accordé, soubs le Passaggio eliminato con perdita di testo (1 parola)f seelTermine: de la mayorie, et le seing notarial du secrétaireNell'originale: secrete de justice soubsigné, auquel a esté ordonné de l’expedier en ceste forme, selon qu’elle a esté rapporté et adjugé en les formes prudents et sages Nicollet HeinzelyPersona: , Jaques AmyodPersona: , Jehan Bourgeois dict CoinchelyPersona: Jehan RougemontPersona: , Jonas FequenetPersona: , Pierre QuelinPersona: et Pierre Bourgeois dict CoinchelyNell'originale: ConelyPersona: duditNell'originale: dud NeufchastelNell'originale: NeufchelLuogo:  ; l’onziesme jour du mois de may, l’an du salut mille cinq cent quatvingt e seizeData di origine: 11.5.1596 ().

Par l’ordonnance duditNell'originale: dud sieurNell'originale: sr mayre e adjudicationNell'originale: adjudicaon desditsNell'originale: desd sieursNell'originale: srs conseillers.

[Firma:] DavidNell'originale: D BailliodsPersona: Signum notarile not

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro da una mano più recente: LevataNell'originale: Levat estCambio di lingua: latino.
  2. Lettura incerta.
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  4. Passaggio eliminato con perdita di testo (3 lettere).
  5. Aggiunta sul margine sinistro da una mano più recente matita: X Point de coutumeNell'originale: P de C du 11 mai 1596Data: 11.5.1596 ().
  6. Passaggio eliminato con perdita di testo (1 parola).
  1. Lecture incertaine, mais au niveau du sens il s’agit probablement d’une mise en monteTermine: (mise aux enchères).