check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 44-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, da Adrien Wyssbrod e Arnaud Besson

Citazione: SDS NE 3 44-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Enchères et droit de préemption pour les proches

1603 giugno 7 v. s. Neuchâtel

La mise aux enchères de biens doit être annoncée publiquement huit jours avant les enchères. Les proches n’ont pas de droit de préemption du fait de la nature publique de la vente.

  • Collocazione: AEN 14JL–451, fol. 228r–228v
  • Data di origine: 1603 giugno 7 v. s.
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Formato l × a (cm): 22.5 × 34
  • Lingua: francese

Testo editionale

a

Je Daniel HuguenaudPersona: mayre et du Conseil de la Ville de NeufchastelNell'originale: NeufchelLuogo: Organizzazione: pour et au nom de l’excellence et grandeur de ma damePersona: et de messeigneures nos souverains princesOrganizzazione: sçavoir fais que le septieme jour du mois de juin, l’an de salut mille six centz et troisData di origine: 7.6.1603 () administrant justice, par devant moy et une partie des sieurs conseilliers de laditeNell'originale: lade ville est comparu honorableNell'originale: honnor Pierre CriblePersona: de Sainct BlaiseLuogo: bourgeois de NeufchastelLuogo: proposant que a certain jour passé il se seroit presenté en ConseilOrganizzazione: par devant messieurs les vingt et quatre conseillers de ceste villeOrganizzazione: et les auroit requis d’avoir declairation d’un poinct de coustume au faict des pieces de terre, maisons, possessions et biens immeubles qui se vendent par montesTermine: au plus offrant et dernier encherissant, assavoir monTermine: s’il y peut avoir droict de proximité et retraict lignagerTermine: . Et pour ce que apres en avoir esté deliberé et resolu il a este renvoyé en justice pour faire a rendre icelle declairation a cest cause demandoit droict et judicialle cognoissance que laditeNell'originale: lade declairation luy fust faicte. [fol. 228v]Interruzione di pagina Parquoy je leditNell'originale: led mayre en demanday aux sieurs conseillers apres nommez lesquels ayant surce consulté a part et se rememorant de laditeNell'originale: lade resolution et advis prins avec le reste des vingt quatre conseillersOrganizzazione: leurs confreres, ont dict et declairé unanimement que la coustume usitée en ceste ville et conté de NeufchastelLuogo: par le passé et ce jusqu’a présentNell'originale: pnt sans memoyre du contraire a esté et est encores telle b que quand une personne acquiert quelque piece de terre, maison ou autre bien immeuble qui luy eschetTermine: et advient par montesTermine: au plus offrant et dernier encherissant, la mise en montesTermine: ayant esté huit joursPeriodo: 8 giorni auparavant publiée, il n’y doibt avoir aucun droict de proximité ny retraicts pour les preusmesTermine: comme il y a en d’autres venditionsTermine: qui se font en particulierc et sans montesTermine: ny publication, parce que celuy qui desire avoir la piece, soit preusmeTermine: ou autre, se peut approcher au jour et au bien public pour estre ouyTermine: en montesTermine: , sur les conditions qui sont proposées et a qui plus en donne elle demeure sans qu’il y a ait Passaggio eliminato con perdita di testo (6 lettere)dcommeAggiunta al di sopra della rigae dict est aucun droict de retraicte de proximité. Laquelle declairation leditNell'originale: led Pierre CriblePersona: a demandé avoir par escript en acte pour s’en servir a son besoing et que judiciallement luy a esté octroyé soubs le seelTermine: de la mayorie duditNell'originale: dud NeufchastelLuogo: nyAggiunta all’altezza della rigaf mis en placquard avec le seing manuel du notaire soubsigné secretayre de laditeNell'originale: lade justice en tesmoynage de verité par laditeNell'originale: lad judication des honorableNell'originale: honn prudens et sages Nicollet HeinzelyPersona: , Pierre HerbePersona: , Jehan RougemontPersona: et David BoyvePersona: conseillers dudict NeufchastelLuogo: . Les an et jour que dessus.

[Firma:] Persona: Signum notarile not

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro da una mano più recente: LevataNell'originale: LevatCambio di lingua: latino.
  2. Aggiunta sul margine sinistro da una mano più recente matita: Point de coutumeNell'originale: P de C. du 7 juin 1603Data di origine: 7.6.1603.
  3. Cancellazione biffata: s.
  4. Passaggio eliminato con perdita di testo (6 lettere).
  5. Aggiunta al di sopra della riga.
  6. Aggiunta all’altezza della riga.