check_box zoom_in zoom_out
SDS NE 3 53-1

Les sources du droit suisse, XXIe partie : Les sources du droit du canton de Neuchâtel, Tome 3 : Les points de coutume neuchâtelois, von Adrien Wyssbrod und Arnaud Besson

Zitation: SDS NE 3 53-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Effets patrimoniaux du décès du conjoint avant l’an et jour

1608 März 1 a. S. Neuchâtel

Dans le cas où le mari décède et que l’union conjugale n’a pas connu une durée suffisante (l’an et jour), la veuve ne dispose d’aucuns droits d’usufruit sur les biens du mari, à part les cadeaux faits à l’occasion du mariage (trousseau, joyaux, etc.) et sauf dispositions testamentaire prises par le mari. Si des enfants naissent de cette union, leur part légitime leur est réservée.

  • Signatur: AEN 14JL 451, fol. 252v–253r
  • Originaldatierung: 1608 März 1 a. S.
  • Beschreibstoff: Papier
  • Format B × H (cm): 22.5 × 34
  • Sprache: Französisch

Editionstext

a

Sur le premier jour du mois de may l’an de salut mille six centz et huictOriginaldatierung: 1.3.1608 (), par devant moy Balthazar BailliodPerson: mayre et du Conseil de la ville de NeufchastelOrt: Organisation: , pour et au nom de l’altesse de ma dame la duchesse de LonguevilleOrt: et de ToutevilleOrt: , comtesse souverayne de NeufchastelOrt: et de VallanginOrt: etcAbkürzung. Et au nom de monseigneur son très illustre filz duc et comte souverain desditsIn der Vorlage: desd lieux etcAbkürzung. Et en presence d’une partie des sieurs conseilliers de laditeIn der Vorlage: lad ville assemblez en justice. Est comparu honneste Jaques de SaullesPerson: duditIn der Vorlage: dud SaullesOrt: , au nom et se disant avoir charge d’honnorableIn der Vorlage: honnor Jaques RacinePerson: bourgeois du LanderonOrt: son oncle. Proposant par la bouche d’un parlierBegriff: par moy a luy octroyé, comme feu le filz de song oncle aussi nommé JacquesPerson: ayant esté lié au sainct estat de mariage avec une nommée Marguerite Muriset Person: duditIn der Vorlage: dud LanderonOrt: et ayant esté l’espace d’environ douze sepmainesZeitspanne: 12 Wochen avec elle despuis la celebration de leurs nopces, seroit decedé de ce monde. Or quelques jours après leditIn der Vorlage: led deces advenu, laditeIn der Vorlage: lade femme seroit sortie de la maison duditIn der Vorlage: dud JaquesPerson: son beau pere, pretendant icelle avoir les habillemens mondresKorrigiert aus: montresb et joyaux que par leditIn der Vorlage: led defunct son mary luy furent donnez. Pretendant aussi d’avoir les habits duditIn der Vorlage: dud son mary et d’autres droicts sur les biens d’iceluy, dont elle est en different avec sonditIn der Vorlage: sond beaupere, d’autant mesme qu’elle se dict avoir esté delaissé enceinte duditIn der Vorlage: dud defunct. Tellement que pour sortir duditIn der Vorlage: dud different il leur est requis de sçavoir la coustume usitée en tel Streichung mit Textverlust (1 Wort)c1evenementHinzufügung oberhalb der Zeiled riere ce comté de NeufchastelOrt: , afin de se conduire de mesme. [fol. 253r]Seitenumbruch Et d’autant que ceste ville est le chef et lieu capital duditIn der Vorlage: dud comté, ou d’ancienneté et de temps immemorial jusqu’a présentIn der Vorlage: pnt on a accoustumé de venir prendre les déclarationsIn der Vorlage: declairaons des points de coustume usitez tant en laditeIn der Vorlage: lade ville que en tout leditIn der Vorlage: led comté. A ceste cause leditIn der Vorlage: led Jaques de SaullesPerson: auditIn der Vorlage: aud nom a demandé droict et judiciale cognoissance que declairation luy fust faicte de la coustume en tel faict usitée.

e

Et en ayant esté par moyditIn der Vorlage: moyd mayre demandé déclarationIn der Vorlage: declairaon aux sieurs conseillers apres nommez iceux ayant surce participé d’advis par ensemble. Ont dict et declairé unanimement que suivant ce qui a esté usité et pratiqué par le passé, d’ancienneté et de pere a filz jusqu’a présentIn der Vorlage: pnt. Quand mariage est faict et contracté selon les us et costume duditIn der Vorlage: dud comté de NeufchastelOrt: , et que les deux conjoincts ne sont pas an et jourBegriff: Zeitspanne: 1 Jahr 6 Wochen par ensemble despuis la sollennisation de leurs nopces faicte devantKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: enf la face de l’eglise, avis que l’un d’eux vient a deceder avant leditIn der Vorlage: led an et jourBegriff: Zeitspanne: 1 Jahr 6 Wochen expiré, la coustume est toute notoire que le survivant ne peut pasHinzufügung oberhalb der Zeileg avoir aucun usufruict sur les biens du decedé, soyent meubles ou immeubles. Et neantmoins queIn der Vorlage: q quant aux pieces d’or ou d’argent, bagues, joyaux, mondresKorrigiert aus: montresh et habits que l’espoux donne a son espouse pour les promesse et acheminement de leur mariage, ils doivent i–des lorsHinzufügung oberhalb der Zeile–i demeurer et appartenir a laditeIn der Vorlage: lade espouse nomme son propre bien, soit qu’elle demeure an et jourBegriff: Zeitspanne: 1 Jahr 6 Wochen en mariage avec son mary, ou non, sans que toutesfoisKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: neantmoinsj l’enfant, ou les enfans, s’il en procede de leur mariage, puissent ne doibvent estre frustrez de leur legitimeBegriff: , qui leur pourra competerBegriff: et appartenir au bien de laditeIn der Vorlage: lad mere, soit k–auditIn der Vorlage: audKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: desditsIn der Vorlage: desd–k joyaux, bagues, ou autres, pour retirer et retrouver leurditeIn der Vorlage: leurd legitimeBegriff: en son temeps. La tutelle, administration et conduicte duquel enfant, ou desquels enfans, procréez duditIn der Vorlage: dud mariage, et de leurs biens paternels competeBegriff: et appartient selon laditeIn der Vorlage: lade coustume, aux plus proches parens desditsIn der Vorlage: desd enfans duditIn der Vorlage: dud costé paternel, sans que leurditeIn der Vorlage: leurde mere puisse contredire. l–sy tant n’est que le pere en eust disposé et ordonné autrementHinzufügung am linken Rand–l Laquelle declairation leditIn der Vorlage: led de SaullesPerson: auditIn der Vorlage: aud nom a requis et demandé avoir par escript en acte pour en faire paroistre ou besoin sera.

Ce que judicialement luy a esté octroyé. Soubs le seelBegriff: de la mayorie duditIn der Vorlage: dud NeufchastelOrt: , et le seing notarial du secretaire de laditeIn der Vorlage: lad justice subsigné pour verification des choses susditesIn der Vorlage: susdes. Par l’adjudication des honnorables, prudens et sages Jehan RougemontPerson: , Jonas FecquenetPerson: , Samuel PurryPerson: , Pierre QuelinPerson: , David GrenotPerson: , Jehan ChambrierPerson: , David BoyvePerson: , David BailliodsPerson: soubsigné, Jehan BrunPerson: , Jehan Jaques UstervaldesPerson: , Jonas BarreilliersPerson: , Claude ChambettePerson: et Daniel RosselletPerson: conseillers duditIn der Vorlage: dud NeufchastelOrt: , te par moyditIn der Vorlage: moyd mayre ordonné auditIn der Vorlage: aud soubsigné de l’expedier. Faict leditIn der Vorlage: led jour premier de mars l’an mille six centz et huictOriginaldatierung: 1.3.1608 ().

Par l’ordonnance et adjudicationIn der Vorlage: adjudicaon que dessus signée par moy.

[Unterschrift:] DavidIn der Vorlage: D BailliodsPerson: Notarzeichen not

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand von späterer Hand: Levata est.
  2. Korrigiert aus: montres.
  3. Streichung mit Textverlust (1 Wort).
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  5. Hinzufügung am linken Rand von späterer Hand mit Bleistift: Point de coutumeIn der Vorlage: P de C du 1 mars 1608Datum: 1.3.1608 ().
  6. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: en.
  7. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  8. Korrigiert aus: montres.
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  10. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: neantmoins.
  11. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: desditsIn der Vorlage: desd.
  12. Hinzufügung am linken Rand.
  1. Peut être «faict».